Verse 3
But I said to the king, "May the king live forever! Why should my face not be sad when the city where my ancestors are buried lies in ruins and its gates have been destroyed by fire?"
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg svarte kongen: 'Må kongen leve evig! Hvordan kan jeg unngå å se trist ut, når byen der mine forfedres graver ligger, er ødelagt, og portene deres er brent ned?'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og jeg sa til kongen: Må kongen leve evig. Hvordan kan jeg unngå å være trist når byen hvor mine fedres gravsteder er, ligger øde, og portene er fortært av ild?
Norsk King James
og sa til kongen: Le kongen for alltid! Hvorfor skulle ikke mitt ansikt være trist, når byen, stedet for mine forfedres graver, ligger øde, og portene der er brent med ild?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg svarte kongen: Måtte kongen leve evig! Hvorfor skulle jeg ikke være trist når byen hvor mine forfedres graver ligger, er ødelagt og portene er brent opp?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg sa til kongen: Måtte kongen leve for alltid! Hvorfor skulle ikke mitt ansikt være trist når byen, mine forfedres gravsted, ligger i ruiner og dens porter er brent opp av ild?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
og jeg sa til kongen: «Må kongen leve evig! Hvorfor skulle jeg ikke være trist, når byen, stedet for mine forfedres graver, ligger i ruiner, og portene er fortært av ild?»
o3-mini KJV Norsk
Jeg svarte kongen: «Måtte kongen leve for alltid! Hvorfor skulle jeg ikke være trist når byen, stedet for mine fedres graver, ligger øde og portene er fortært av ild?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
og jeg sa til kongen: «Må kongen leve evig! Hvorfor skulle jeg ikke være trist, når byen, stedet for mine forfedres graver, ligger i ruiner, og portene er fortært av ild?»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg sa til kongen: "Kongen leve evig! Hvorfor skulle ikke ansiktet mitt være trist når byen der mine forfedres graver ligger ødelagt, og dens porter er fortært av ild?"
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg sa til kongen: Kongen leve for alltid! Hvorfor skulle ikke mitt ansikt være trist når byen, stedet for mine fedres graver, ligger i ruiner, og dens porter er brent av ild?
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg sagde til Kongen: Kongen leve evindelig! hvorfor skulde jeg ikke see ilde ud, da den Stad, (i hvilken) mine Fædres Begravelsers Huus er, (ligger) øde, og dens Porte ere fortærede med Ild?
King James Version 1769 (Standard Version)
And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?
KJV 1769 norsk
Jeg sa til kongen: Måtte kongen leve for alltid! Hvorfor skulle jeg ikke være trist når byen, stedet hvor mine forfedres graver ligger, ligger i ruiner, og portene er ødelagt av ild?
KJV1611 - Moderne engelsk
And said to the king, Let the king live forever. Why should my face not be sad, when the city, the place of my fathers' tombs, lies waste, and its gates are consumed with fire?
King James Version 1611 (Original)
And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?
Norsk oversettelse av Webster
Jeg sa til kongen: Kongen leve evig! Hvorfor skulle ikke ansiktet mitt være trist, når byen, stedet for mine fedres graver, ligger øde og portene er fortært av ild?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og sa til kongen: 'Måtte kongen leve evig! Hvordan kan jeg unngå å være trist når byen, stedet der mine forfedres graver er, ligger i ruiner og portene er brent opp?'
Norsk oversettelse av ASV1901
Og jeg sa til kongen: Måtte kongen leve evig! Hvorfor skulle jeg ikke være trist når byen, stedet for mine fedres graver, ligger i ruiner og dens porter er brent opp?
Norsk oversettelse av BBE
og jeg sa til kongen: Måtte kongen leve for alltid: skulle jeg ikke være trist i ansiktet når byen, stedet hvor mine fedres graver er, ligger øde og portene er brent med ild?
Coverdale Bible (1535)
& sayde vnto the kynge: God saue the kynges life for euer, shulde I not loke sadly? the cite of my fathers buryall lyeth wayest, & the portes therof are consumed wt the fyre.
Geneva Bible (1560)
And I said to the King, God saue the King for euer: why should not my countenance be sad, when the citie & house of the sepulchres of my fathers lieth waste, and the gates thereof are deuoured with fire?
Bishops' Bible (1568)
And sayde vnto the king, God saue the king for euer: Howe shoulde I not loke sadly, when the citie and place of my fathers burials lye waste, and the gates therof are consumed with fire?
Authorized King James Version (1611)
And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, [lieth] waste, and the gates thereof are consumed with fire?
Webster's Bible (1833)
I said to the king, Let the king live forever: why should not my face be sad, when the city, the place of my fathers' tombs, lies waste, and the gates of it are consumed with fire?
Young's Literal Translation (1862/1898)
and say to the king, `Let the king to the age live! wherefore should not my face be sad, when the city, the place of the graves of my fathers, `is' a waste, and its gates have been consumed with fire?'
American Standard Version (1901)
And I said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?
Bible in Basic English (1941)
And said to the king, May the king be living for ever: is it not natural for my face to be sad, when the town, the place where the bodies of my fathers are at rest, has been made waste and its doorways burned with fire?
World English Bible (2000)
I said to the king, "Let the king live forever! Why shouldn't my face be sad, when the city, the place of my fathers' tombs, lies waste, and its gates have been consumed with fire?"
NET Bible® (New English Translation)
I replied to the king,“O king, live forever! Why would I not appear dejected when the city with the graves of my ancestors lies desolate and its gates destroyed by fire?”
Referenced Verses
- Neh 1:3 : 3 They said to me, 'Those who survived the exile and are back in the province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire.'
- 1 Kgs 1:31 : 31 Then Bathsheba bowed down with her face to the ground to pay homage to the king and said, "May my lord King David live forever!"
- Dan 2:4 : 4 Then the Chaldeans spoke to the king in Aramaic, "O king, live forever! Tell the dream to your servants, and we will reveal its interpretation."
- Dan 5:10 : 10 The queen, hearing the words of the king and his nobles, entered the banquet hall. She said, 'May the king live forever! Don’t let your thoughts terrify you, and don’t let your face be pale.'
- Ps 137:6 : 6 Let my tongue cling to the roof of my mouth if I do not remember you, if I do not set Jerusalem above my greatest joy.
- 2 Chr 21:20 : 20 Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned for eight years in Jerusalem. He passed away to no one's regret and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.
- 2 Chr 28:27 : 27 Ahaz rested with his ancestors and was buried in the city of Jerusalem, but he was not brought to the tombs of the kings of Israel. And his son Hezekiah succeeded him as king.
- 2 Chr 32:33 : 33 Hezekiah rested with his ancestors, and they buried him in the upper part of the tombs of the descendants of David. All the people of Judah and Jerusalem honored him at his death. And his son Manasseh succeeded him as king.
- Dan 6:6 : 6 Then these men said, 'We will not find any ground for complaint against this Daniel unless it is connected with the law of his God.'
- Dan 6:21 : 21 When he approached the den, he called out to Daniel with a distressed voice. The king said to Daniel, 'Daniel, servant of the living God, has your God, whom you continually serve, been able to rescue you from the lions?'
- Dan 3:9 : 9 They said to King Nebuchadnezzar, 'May the king live forever!
- Lam 2:9 : 9 Her gates have sunk into the ground; he has destroyed and broken her bars. Her king and princes are among the nations, and there is no law. Even her prophets receive no vision from the LORD.
- Ps 102:14 : 14 You will arise and have compassion on Zion, for it is time to show her favor; the appointed time has come.