Verse 11
But I said, "Should a man like me run away? How can someone like me enter the temple and live? I will not go!"
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men jeg sa: 'Skulle en mann som jeg flykte? Og hvem kan gå inn i tempelet for å redde sitt liv? Jeg vil ikke gå inn.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men jeg svarte: Skulle en mann som meg flykte? Og hvem er det, som er som jeg, som skulle gå inn i templet for å redde sitt liv? Jeg vil ikke gå inn.
Norsk King James
Og jeg sa: Skulle en slik mann som jeg flykte? Hvem ville gå inn i templet for å redde sitt liv, som jeg? Jeg vil ikke gå inn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men jeg svarte: Skulle en mann som meg flykte? Hvordan kan noen som jeg gå inn i templet og overleve? Jeg vil ikke gå inn der.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men jeg svarte: «Skulle en mann som meg flykte? Og hvem som meg kunne gå inn i templet og overleve? Jeg vil ikke gå.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og jeg sa: Skal en mann som jeg flykte? Og hvem er det som, slik som jeg er, ville gå inn i templet for å redde sitt liv? Jeg vil ikke gå inn.
o3-mini KJV Norsk
Jeg svarte: «Skal en mann som meg flykte? Hvem, lik meg, skal gå inn i tempelet for å redde sitt liv? Det vil jeg ikke gjøre.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og jeg sa: Skal en mann som jeg flykte? Og hvem er det som, slik som jeg er, ville gå inn i templet for å redde sitt liv? Jeg vil ikke gå inn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men jeg sa: 'Skulle en mann som jeg flykte? Og hvem som jeg ville gå inn i templet for å redde livet? Jeg vil ikke gå.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men jeg sa: «Skulle en mann som jeg flykte? Og hvem som jeg kunne gå inn i tempelet og leve? Jeg går ikke inn.»
Original Norsk Bibel 1866
Men jeg sagde: Skulde en Mand som jeg flye? og hvilken er som jeg, som skulde gaae i Templet, at han maatte leve? jeg vil ikke gaae derind.
King James Version 1769 (Standard Version)
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.
KJV 1769 norsk
Og jeg sa: Skal en mann som meg flykte? Og hvem er der, som er som jeg, som ville gå inn i tempelet for å redde sitt liv? Jeg vil ikke gå inn.
KJV1611 - Moderne engelsk
And I said, Should a man like me flee? And who is there like me, who would go into the temple to save his life? I will not go in.
King James Version 1611 (Original)
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg sa: Skal en mann som jeg flykte? Og hvem der ute, som er som meg, ville gå inn i templet for å redde sitt liv? Jeg vil ikke gå inn.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men jeg sa: 'Skulle en mann som jeg flykte? Og hvordan kunne en som jeg gå inn i templet for å redde livet? Jeg går ikke inn.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Og jeg sa: Skal en mann som meg flykte? Og hvem er det som, vært slik som jeg, ville gå inn i tempelet for å redde livet sitt? Jeg vil ikke gå inn.
Norsk oversettelse av BBE
Og jeg sa: Er jeg en mann som skal flykte? Hvilken mann i min posisjon ville gå inn i tempelet for å redde seg selv? Jeg vil ikke gå inn.
Coverdale Bible (1535)
But I sayde: Shulde soch a ma flye? Shulde soch a ma as I am, go in to ye teple, to saue his life? I wyl not go in.
Geneva Bible (1560)
Then I said, Should such a man as I, flee? Who is he, being as I am, that would go into the Temple to liue? I will not goe in.
Bishops' Bible (1568)
And I saide: should any such man as I flee? Who is, that being as I am, wyll go into the temple to saue his life? I wil not go in.
Authorized King James Version (1611)
And I said, Should such a man as I flee? and who [is there], that, [being] as I [am], would go into the temple to save his life? I will not go in.
Webster's Bible (1833)
I said, Should such a man as I flee? and who is there that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And I say, `A man such as I -- doth he flee? and who as I, that doth go in unto the temple, and live? -- I do not go in.'
American Standard Version (1901)
And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.
Bible in Basic English (1941)
And I said, Am I the sort of man to go in flight? what man, in my position, would go into the Temple to keep himself safe? I will not go in.
World English Bible (2000)
I said, "Should such a man as I flee? Who is there that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in."
NET Bible® (New English Translation)
But I replied,“Should a man like me run away? Would someone like me flee to the temple in order to save his life? I will not go!”
Referenced Verses
- Prov 28:1 : 1 The wicked flee when no one pursues them, but the righteous are as confident as a young lion.
- Ps 11:1-2 : 1 For the director of music. Of David: I have taken refuge in the LORD. How can you say to me, "Flee like a bird to your mountain"? 2 See how the wicked bend their bows; they set their arrows on the string to shoot from the shadows at the upright in heart.
- Ps 112:6 : 6 Surely he will never be shaken; the righteous will be remembered forever.
- Ps 112:8 : 8 His heart is secure, he will not fear, until he looks in triumph on his adversaries.
- Acts 20:24 : 24 'But I consider my life worth nothing to me, if only I may finish my course and the ministry I received from the Lord Jesus—to testify to the gospel of God’s grace.'
- Acts 21:13 : 13 Then Paul answered, “Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
- Phil 2:17 : 17 But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
- Luke 13:31-33 : 31 At that time, some Pharisees came to Jesus and said to him, 'Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you.' 32 He replied, 'Go tell that fox, ‘I will keep driving out demons and healing people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.’ 33 Nevertheless, I must keep going today and tomorrow and the next day, for surely no prophet can die outside Jerusalem.
- Phil 2:30 : 30 because he came close to death for the work of Christ, risking his life to make up for what was lacking in your service to me.
- Heb 11:27 : 27 By faith he left Egypt, not fearing the anger of the king, for he persevered as though seeing the one who is invisible.
- Eccl 10:1 : 1 Dead flies can make the perfumer's oil stink and ferment; a small act of folly outweighs wisdom and honor.
- Num 32:7-9 : 7 Why would you discourage the hearts of the Israelites from crossing into the land that the Lord has given them? 8 This is what your ancestors did when I sent them from Kadesh Barnea to spy out the land. 9 They went up to the Valley of Eshcol, saw the land, and discouraged the hearts of the Israelites from entering the land that the Lord had given them.
- 1 Sam 19:5 : 5 He risked his life to kill the Philistine, and the LORD brought about a great victory for all Israel. You saw it and rejoiced. So why would you sin by shedding innocent blood by killing David without cause?
- Neh 6:3 : 3 So I sent messengers to them, saying, "I am doing a great work and cannot come down. Why should the work cease while I leave it and come down to you?"
- Neh 6:9 : 9 For they were all trying to intimidate us, saying, "Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed." But now, strengthen my hands!
- Job 4:3-6 : 3 Look, you have instructed many, and you have strengthened weak hands. 4 Your words have raised up those who stagger, and you have strengthened knees that were about to give way. 5 But now it has come to you, and you are weary; it touches you, and you are troubled. 6 Isn't your fear of God your confidence, and the integrity of your ways your hope?
- Isa 10:18 : 18 The glory of his forest and his fruitful fields will be consumed, both soul and body. It will be as when a sick man wastes away.
- Acts 8:1 : 1 Saul was in full agreement with his execution. On that day, a great persecution broke out against the church in Jerusalem, and all the believers, except the apostles, were scattered throughout the regions of Judea and Samaria.