Verse 27
How long will this wicked community grumble against me? I have heard the complaints of the Israelites, who are murmuring against me.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
«Hvor lenge skal denne onde menigheten klage over meg? Jeg har hørt klagemålene fra Israels barn mot meg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
«Hvor lenge skal denne onde menigheten klage mot meg? Jeg har hørt Israels barns klager, som de klager mot meg.
Norsk King James
«Hvor lenge skal jeg måtte bære med denne onde menigheten som mumler mot meg? Jeg har hørt mumlingen til Israels barn.»
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvor lenge skal jeg tåle denne onde menigheten som klager mot meg? Jeg har hørt Israels barns mange klager som de fremfører mot meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hvor lenge skal denne onde menigheten klage mot meg? Jeg har hørt israelittenes klager de har rettet mot meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvor lenge skal jeg tåle denne onde menigheten som knurrer mot meg? Jeg har hørt Israels barnes knurring, som de retter mot meg.
o3-mini KJV Norsk
«Hvor lenge skal jeg tåle denne onde forsamlingen som sutrer mot meg? Jeg har hørt sutringen fra Israels barn som de ytrer mot meg.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvor lenge skal jeg tåle denne onde menigheten som knurrer mot meg? Jeg har hørt Israels barnes knurring, som de retter mot meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
«Hvor lenge skal denne onde menigheten klage mot meg? Jeg har hørt Israels barns klager som de klager mot meg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hvor lenge skal denne onde menigheten klage mot meg? Jeg har hørt klageropene fra Israels barn som de klager mot meg.
Original Norsk Bibel 1866
Hvor længe (skal jeg see) til denne onde Menighed, dem, som knurre imod mig? jeg haver hørt Israels Børns megen Knur, som de knurre imod mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
KJV 1769 norsk
Hvor lenge skal jeg tåle denne onde menigheten som mumler mot meg? Jeg har hørt klagene fra Israels barn, som de mumler mot meg.
KJV1611 - Moderne engelsk
How long shall I bear with this evil congregation, which murmurs against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
King James Version 1611 (Original)
How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
Norsk oversettelse av Webster
Hvor lenge skal jeg tåle denne onde menigheten som knurrer mot meg? Jeg har hørt knurringen fra Israels barn, som de fører mot meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
"Hvor lenge skal denne onde forsamlingen fortsette å mumle mot meg? Jeg har hørt Israels barns murredetaljer mot meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvor lenge skal jeg tåle denne onde menigheten som klager mot meg? Jeg har hørt Israels barns klager som de klager mot meg.
Norsk oversettelse av BBE
Hvor lenge skal jeg tåle denne onde menigheten som klager mot meg? Jeg har hørt israelittenes klager som de retter mot meg.
Tyndale Bible (1526/1534)
how longe shall this euell multitude murmure agenst me?
Coverdale Bible (1535)
How loge shal this euell multitude murmur agaynst me?
Geneva Bible (1560)
How long shall I suffer this wicked multitude to murmure against me? I haue heard the murmurings of the children of Israel, which they murmure against me.
Bishops' Bible (1568)
Howe long doth this euyll multitude murmure agaynst me? I haue hearde the murmuringes of the children of Israel with the whiche they murmure agaynst me.
Authorized King James Version (1611)
How long [shall I bear with] this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
Webster's Bible (1833)
How long [shall I bear] with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Until when hath this evil company that which they are murmuring against Me? the murmurings of the sons of Israel, which they are murmuring against Me, I have heard;
American Standard Version (1901)
How long [shall I bear] with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
Bible in Basic English (1941)
How long am I to put up with this evil people and their outcries against me? The words which they say against me have come to my ears.
World English Bible (2000)
"How long [shall I bear] with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
NET Bible® (New English Translation)
“How long must I bear with this evil congregation that murmurs against me? I have heard the complaints of the Israelites that they murmured against me.
Referenced Verses
- Exod 16:12 : 12 "I have heard the complaints of the Israelites. Tell them, 'At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the LORD your God.'"
- Num 14:11 : 11 The LORD said to Moses, "How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to believe in me, despite all the signs I have performed among them?
- Mark 9:19 : 19 Jesus replied, 'O unbelieving generation, how long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me.'
- 1 Cor 10:10 : 10 Do not grumble, as some of them did, and they were destroyed by the destroyer.
- Exod 16:28 : 28 Then the LORD said to Moses, "How long will you refuse to keep my commands and instructions?