Verse 13
These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the LORD and where he showed himself holy among them.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Dette er vannet fra Meriba, der israelittene klagde mot Herren, og hvor han viste sin hellighet blant dem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Dette er Meribas vann, hvor Israels barn trettet med Herren, og han ble helliget blant dem.
Norsk King James
Dette er vannet fra Meribah; fordi Israels barn stridte med Herren, og han ble helliget ved dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dette er Meribas vann, der Israels barn kranglet med Herren, og han ble helliget blant dem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Dette er Meribas vann, hvor israelittene kranglet med Herren, og han ble helliget blant dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dette er Meribas vann, hvor Israels barn kivet med Herren, og han ble helliget blant dem.
o3-mini KJV Norsk
Dette er vannet ved Meribah, fordi Israels barn kjempet med Herren, og han ble helliggjort blant dem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dette er Meribas vann, hvor Israels barn kivet med Herren, og han ble helliget blant dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dette var Meribas vann der Israels barn kranglet med Herren, og han viste seg hellig blant dem.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Disse var Meribas vann, der Israels barn klaget mot Herren, og han viste sin hellighet blant dem.
Original Norsk Bibel 1866
Dette er Kivevandet, der, hvor Israels Børn kivede mod Herren; og han blev helliggjort i dem.
King James Version 1769 (Standard Version)
This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
KJV 1769 norsk
Dette er Meribas vann, der Israels barn skyldte på Herren, og han ble vist hellig blant dem.
KJV1611 - Moderne engelsk
This is the water of Meribah, because the children of Israel contended with the LORD, and He was sanctified among them.
King James Version 1611 (Original)
This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
Norsk oversettelse av Webster
Dette er Meribas vann, fordi Israels barn kivet med Herren, og han ble helliget blant dem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dette er Meribas vann, hvor Israels barn kivet med Herren, og han ble helliget blant dem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Dette er vannet ved Meriba, hvor Israels barn klandret Herren, og han ble helliget blant dem.
Norsk oversettelse av BBE
Dette er Meribas vann, fordi Israels barn sto imot Herren, og de så at han var hellig blant dem.
Tyndale Bible (1526/1534)
This is the water of stryffe because the childern of Israel stroue with the Lorde and he was sanctifyed apon them.
Coverdale Bible (1535)
This is ye water of strife, where the children of Israel stroue wt the LORDE and he was sanctified vpon them.
Geneva Bible (1560)
This is the water of Meribah, because the children of Israel stroue with the Lorde, and hee was sanctified in them.
Bishops' Bible (1568)
This is the water of strife, because the children of Israel stroue with ye Lorde, and he was sanctified in them.
Authorized King James Version (1611)
This [is] the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
Webster's Bible (1833)
These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with Yahweh, and he was sanctified in them.
Young's Literal Translation (1862/1898)
These `are' waters of Meribah, because the sons of Israel have `striven' with Jehovah, and He is sanctified upon them.
American Standard Version (1901)
These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with Jehovah, and he was sanctified in them.
Bible in Basic English (1941)
These are the waters of Meribah; because the children of Israel went against the Lord, and they saw that he was holy among them.
World English Bible (2000)
These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with Yahweh, and he was sanctified in them.
NET Bible® (New English Translation)
These are the waters of Meribah, because the Israelites contended with the LORD, and his holiness was maintained among them.
Referenced Verses
- Ps 95:8 : 8 do not harden your hearts as at Meribah, as on the day at Massah in the wilderness,
- Exod 17:7 : 7 And he named the place Massah and Meribah because the Israelites quarreled and because they tested the LORD, saying, "Is the LORD among us or not?"
- Deut 33:8 : 8 Of Levi he said: 'Your Thummim and Urim belong to Your faithful one, whom You tested at Massah and contended with at the waters of Meribah.
- Deut 32:51 : 51 This is because you acted unfaithfully toward Me among the Israelites at the waters of Meribah-Kadesh in the wilderness of Zin, and because you did not honor Me as holy among the Israelites.
- Ps 106:32-48 : 32 By the waters of Meribah, they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them; 33 for they rebelled against His Spirit, and he spoke rashly with his lips. 34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them, 35 but they mingled with the nations and adopted their ways. 36 They worshiped their idols, which became a snare to them. 37 They sacrificed their sons and their daughters to demons. 38 They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood. 39 They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds. 40 Therefore, the LORD's anger burned against His people, and He abhorred His inheritance. 41 He handed them over to the nations, and those who hated them ruled over them. 42 Their enemies oppressed them and subdued them under their power. 43 Many times He delivered them, but they were rebellious in their plans and sank into their iniquity. 44 Yet He saw their distress when He heard their cry. 45 He remembered His covenant with them and relented according to the abundance of His lovingkindness. 46 He caused them to be treated with compassion by all who held them captive. 47 Save us, LORD our God, and gather us from among the nations, so that we may give thanks to Your holy name and glory in Your praise. 48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, 'Amen!' Praise the LORD!
- Isa 5:16 : 16 But the LORD of Hosts will be exalted through justice, and the Holy God will show Himself holy through righteousness.
- Ezek 20:41 : 41 With a pleasing aroma, I will accept you when I bring you out from the peoples and gather you from the lands where you were scattered. And I will show my holiness through you in the sight of the nations.
- Ezek 36:23 : 23 I will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, the name you have defiled among them. Then the nations will know that I am the LORD, declares the Lord GOD, when I prove myself holy through you in their sight.
- Ezek 38:16 : 16 You will advance against my people Israel like a cloud covering the land. In the latter days I will bring you against my land so that the nations may know me, as I show myself holy through you before their eyes, O Gog.