Verse 26
But if the one who caused the death goes outside the boundaries of the city of refuge to which they fled,
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men hvis drapsmannen forlater grensen til den tilfluktsbyen hvor han har flyktet,
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men hvis morderen på noe tidspunkt forlater grensen til sin tilfluktsby, hvor han flyktet,
Norsk King James
Men hvis drapsmannen på noe tidspunkt kommer utenfor grensen av byen hans for tilflukt, dit han var flyktet;
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men hvis morderen drar ut av tilfluktsbyens grenser hvor han flyktet til,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
og blodhevneren finner ham utenfor grensen til tilfluktsbyen, og dreper ham, blir blodhevneren ikke skyld i drap.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men hvis drapsmannen til enhver tid drar utenfor grensene for sin tilfluktsby, som han flyktet til,
o3-mini KJV Norsk
Men om den drepende på noe tidspunkt kommer ut av grensene til sin tilfluktsby, som han flyktet til,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men hvis drapsmannen til enhver tid drar utenfor grensene for sin tilfluktsby, som han flyktet til,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men om drapsmannen går ut av grensen til den tilfluktsbyen han har flyktet til,
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men dersom morderen går utenfor grensene av tilfluktsbyen som han har flyktet til,
Original Norsk Bibel 1866
Men om Manddraberen gaaer ud, udenfor sin Tilflugtsstads Markeskjel, der, hvor han flyede til,
King James Version 1769 (Standard Version)
But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;
KJV 1769 norsk
Men hvis drapsmannen når som helst går utenfor grensene til sin tilfluktsby,
KJV1611 - Moderne engelsk
But if the slayer shall at any time come outside the border of the city of his refuge, where he had fled;
King James Version 1611 (Original)
But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;
Norsk oversettelse av Webster
Men hvis drapsmannen på et tidspunkt går utenfor grensene til sin tilfluktsby, hvor han har flyktet,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men hvis drapsmannen går ut av fristedets grense som han flykter til,
Norsk oversettelse av ASV1901
Men hvis drapsmannen på noe tidspunkt går utenfor tilfluktsbyens grenselinjer,
Norsk oversettelse av BBE
Men hvis han noen gang går utenfor murene til den tilfluktsbyen hvor han hadde søkt tilflukt,
Tyndale Bible (1526/1534)
But and yf he came without the borders of his preuyleged citie whether he was fled
Coverdale Bible (1535)
But yf the deedsleyer go out of the borders of his fre cite, that he was fled vnto,
Geneva Bible (1560)
But if the slayer come without the borders of the citie of his refuge, whither he was fled,
Bishops' Bible (1568)
But if the slayer come without the borders of his citie of refuge, whyther he was fled:
Authorized King James Version (1611)
But if the slayer shall at any time come without the border of the city of his refuge, whither he was fled;
Webster's Bible (1833)
But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, where he flees,
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And if the man-slayer at all go out `from' the border of the city of his refuge whither he fleeth,
American Standard Version (1901)
But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, whither he fleeth,
Bible in Basic English (1941)
But if ever he goes outside the walls of the safe town where he had gone in flight,
World English Bible (2000)
"'But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, where he flees,
NET Bible® (New English Translation)
But if the slayer at any time goes outside the boundary of the town to which he had fled,