Verse 13
I wanted to keep him with me so that he might minister to me in my chains for the gospel on your behalf.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
ham skulle jeg gjerne ha hatt hos meg, så han kunne tjene meg i stedet for deg i evangeliets lenker:
NT, oversatt fra gresk
Jeg ønsket å ha ham hos meg, for at han skulle tjene meg for deg i lenkene for evangeliet.
Norsk King James
Som jeg gjerne ville hatt hos meg, så han kunne ha tjent meg for deg i evangeliets lenker.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg ønsket å beholde ham hos meg, så han kunne tjene meg i ditt sted mens jeg er i lenker for evangeliets skyld;
KJV/Textus Receptus til norsk
Ham ville jeg gjerne ha holdt tilbake hos meg, for at han kunne tjene meg i dine lenker for evangeliet,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jeg ønsket å beholde ham hos meg, for at han kunne tjene meg i ditt sted mens jeg er i lenker for evangeliet,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg ville gjerne ha beholdt ham hos meg, slik at han kunne tjene meg i ditt sted mens jeg er i lenker for evangeliet.
o3-mini KJV Norsk
Jeg ville ha beholdt ham hos meg, for at han skulle kunne tjene meg i evangeliets tjenester i ditt sted;
gpt4.5-preview
Jeg ville helst ha beholdt ham hos meg, slik at han kunne hjelpe meg i ditt sted mens jeg er i lenker for evangeliets skyld.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg ville helst ha beholdt ham hos meg, slik at han kunne hjelpe meg i ditt sted mens jeg er i lenker for evangeliets skyld.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg ville gjerne ha beholdt ham hos meg, så han kunne være til hjelp for meg i ditt sted, mens jeg er i lenker for evangeliet.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jeg ønsket å beholde ham hos meg, så han kunne tjene meg i ditt sted under mine lenker for evangeliet.
Original Norsk Bibel 1866
hvem jeg vilde beholdt hos mig, at han i dit Sted skulde tjent mig i Lænkerne for Evangelium;
King James Version 1769 (Standard Version)
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
KJV 1769 norsk
Jeg ville gjerne ha beholdt ham hos meg, så han kunne ha tjent meg i ditt sted i de lenker som evangeliet gir,
KJV1611 - Moderne engelsk
Whom I wished to keep with me, so that he might minister to me in your place in my chains for the gospel:
King James Version 1611 (Original)
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
Norsk oversettelse av Webster
Jeg ønsket å beholde ham hos meg, så han kunne tjene meg i mine lenker for Evangeliet på dine vegne;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg ønsket å beholde ham her hos meg, slik at han kunne tjene meg i ditt sted mens jeg er i lenker for evangeliet,
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg ønsket å beholde ham hos meg, så han kunne tjene meg i ditt sted i evangeliets lenker.
Norsk oversettelse av BBE
Selv om jeg ønsket å beholde ham hos meg, for å tjene meg i de gode nyheters lenker, i ditt sted:
Tyndale Bible (1526/1534)
whom I wolde fayne have retayned with me that in thy stede he myght have ministred vnto me in ye bondes of the gospell.
Coverdale Bible (1535)
For I wolde haue kepte him styll with me, that in thy steade he might haue mynistred vnto me in ye bondes of ye Gospell:
Geneva Bible (1560)
Whom I woulde haue reteined with mee, that in thy steade he might haue ministred vnto me in the bondes of the Gospel.
Bishops' Bible (1568)
Whom I woulde haue retayned with me, that in thy steade he myght haue ministred vnto me in the bondes of the Gospell:
Authorized King James Version (1611)
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
Webster's Bible (1833)
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Gospel.
Young's Literal Translation (1862/1898)
whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
American Standard Version (1901)
whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
Bible in Basic English (1941)
Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:
World English Bible (2000)
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
NET Bible® (New English Translation)
I wanted to keep him with me so that he could serve me in your place during my imprisonment for the sake of the gospel.
Referenced Verses
- 1 Cor 16:17 : 17 I rejoice at the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
- Eph 3:1 : 1 For this reason, I, Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
- Eph 4:1 : 1 Therefore, I, a prisoner in the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,
- Phil 1:7 : 7 It is right for me to think this way about you all, because I have you in my heart; whether I am in chains or defending and confirming the gospel, you all share in God’s grace with me.
- Phil 2:30 : 30 because he came close to death for the work of Christ, risking his life to make up for what was lacking in your service to me.
- Phlm 1:1 : 1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our dear friend and coworker,