Verse 7
Like the legs of a lame person that hang limp, so is a proverb in the mouth of fools.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Som lammes ben som henger løst, slik er ordspråk fra tåper.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
En lammes føtter er ustødige, slik er et ordspråk i dårers munn.
Norsk King James
De lamme har ikke like ben; slik er en lignelse i munnen på en dummie.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Som ubrukelige ben på en halt, slik er et ordtak i dårenes munn.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Som lammetes bein henger, slik er et ordspråk i munnen på dårer.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Slik de lammes ben er ujevne, slik er en lignelse i dårers munn.
o3-mini KJV Norsk
De lammes ben er ikke like, slik er det også med en lignelse som kommer fra dårers munn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Slik de lammes ben er ujevne, slik er en lignelse i dårers munn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Lammets ben henger slapt, og slik er et ordspråk i munnen på dårer.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Slappe ben fra en halt, slik er et ordspråk i dårers munn.
Original Norsk Bibel 1866
Tager Laarene bort fra en Halt; saa er et Ordsprog i Daarers Mund.
King James Version 1769 (Standard Version)
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
KJV 1769 norsk
Som bena til den lamme ikke er like, slik er en lignelse i dårers munn.
KJV1611 - Moderne engelsk
The legs of the lame are uneven: so is a parable in the mouth of fools.
King James Version 1611 (Original)
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Norsk oversettelse av Webster
Som den haltendes bein som henger løst, slik er et ordspråk i en dåres munn.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Svake er de lammes ben, og en lignelse i munnen på dårer.
Norsk oversettelse av ASV1901
Den lammes bein henger slapt; slik er en lignelse i dåres munn.
Norsk oversettelse av BBE
Bena til den som ikke kan gå, henger slapt; slik er en klok talemåte i munnen på den dumme.
Coverdale Bible (1535)
Like as it is an vnsemely thige to haue legges & yet to halte, eue so is a parable in ye fooles mouth.
Geneva Bible (1560)
As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
Bishops' Bible (1568)
Like as in a lame man his legges are not equall: euen so is a parable in a fooles mouth.
Authorized King James Version (1611)
The legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
Webster's Bible (1833)
Like the legs of the lame that hang loose: So is a parable in the mouth of fools.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.
American Standard Version (1901)
The legs of the lame hang loose: So is a parable in the mouth of fools.
Bible in Basic English (1941)
The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
World English Bible (2000)
Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
NET Bible® (New English Translation)
Like legs dangle uselessly from the lame, so a proverb dangles in the mouth of fools.
Referenced Verses
- Prov 26:9 : 9 Like a thorn that goes up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
- Matt 7:4-5 : 4 Or how can you say to your brother, 'Let me remove the speck from your eye,' while there is a beam in your own eye? 5 Hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
- Luke 4:23 : 23 Jesus said to them, 'Surely you will quote this proverb to me: “Physician, heal yourself!” and say, “Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.”'
- Ps 50:16-21 : 16 But to the wicked God says: 'What right have you to recite my statutes or take my covenant on your lips? 17 For you hate discipline, and you cast my words behind you. 18 When you see a thief, you join him, and you associate with adulterers. 19 You let your mouth speak evil, and your tongue devises deceit. 20 You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son. 21 These things you have done, and I kept silent; you thought I was like you. But I will rebuke you and lay the case before your eyes.
- Ps 64:8 : 8 But God will shoot them with an arrow; suddenly, they will be struck down.
- Prov 17:7 : 7 Eloquent speech is not fitting for a fool; how much less deceitful speech for a ruler!