Verse 18
May your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
La din kilde være velsignet, og gled deg over din ungdoms hustru.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
La din kilde være velsignet, og gled deg i din ungdoms hustru.
Norsk King James
La kilden din være velsignet; og gled deg over din hustru fra ungdommen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kilden din skal være velsignet, og gled deg med din ungdoms hustru.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Måtte din kilde være velsignet, og gled deg i din ungdoms hustru.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Måtte din kilde være velsignet: og gled deg med din ungdoms hustru.
o3-mini KJV Norsk
La kilden din velsignes, og gled deg sammen med kvinnen du elsket i ungdommen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Måtte din kilde være velsignet: og gled deg med din ungdoms hustru.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
La ditt kildevell være velsignet, gled deg ved ungdommens hustru.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
La din kilde være velsignet, og gled deg over din ungdoms hustru.
Original Norsk Bibel 1866
Din Kilde skal være velsignet, og glæd dig med din Ungdoms Hustru.
King James Version 1769 (Standard Version)
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
KJV 1769 norsk
La din kilde bli velsignet, og gled deg med din ungdoms hustru.
KJV1611 - Moderne engelsk
Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
King James Version 1611 (Original)
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Norsk oversettelse av Webster
La din kilde være velsignet. Gled deg med din ungdoms kone.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
La din kilde være velsignet, Og gled deg over din ungdoms hustru,
Norsk oversettelse av ASV1901
La din kilde være velsignet; og gled deg over din ungdoms hustru.
Norsk oversettelse av BBE
La velsignelse være over din kilde; ha glede i din ungdoms hustru.
Coverdale Bible (1535)
Let thy well be blessed, and be glad with the wife of thy youth.
Geneva Bible (1560)
Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
Bishops' Bible (1568)
Let thy well be blessed, and be glad with the wyfe of thy youth.
Authorized King James Version (1611)
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Webster's Bible (1833)
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
American Standard Version (1901)
Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.
Bible in Basic English (1941)
Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years.
World English Bible (2000)
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
NET Bible® (New English Translation)
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife you married in your youth–
Referenced Verses
- Eccl 9:9 : 9 Enjoy life with the wife you love all the days of your meaningless life that God has given you under the sun—all your meaningless days. For this is your portion in life and in your hard work under the sun.
- Song 4:12 : 12 A locked garden is my sister, my bride—an enclosed spring, a sealed fountain.
- Song 4:15 : 15 You are a spring of gardens, a well of fresh water, flowing streams from Lebanon.
- Mal 2:14-15 : 14 Yet you ask, 'Why?' Because the Lord has been a witness between you and the wife of your youth. You have been unfaithful to her, though she is your companion and the wife of your covenant. 15 Did not God make them one, with a portion of His spirit in their union? And what was the one seeking? Godly offspring. So guard yourselves in your spirit, and do not be unfaithful to the wife of your youth.