Verse 26
For a prostitute reduces you to a loaf of bread, but the wife of another man hunts a precious life.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For en hore får man en brødbit, men en annens hustru jakter på en kostbar sjel.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For ved en horkvinne synker man ned til kun et stykke brød, og den kvinne som er utro jakter på livet som er dyrebart.
Norsk King James
For en kvinne som driver hor, fører en mann til et stykke brød; den utro kvinnen vil jakte på det dyrebare livet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For på grunn av en prostituert kan man ende opp med å tigge om et stykke brød, og en annen manns kone kan kreve det dyrebare livet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For en prostituert kvinne kan redusere deg til en brødstykke, og en annen manns kone jakter på en kostbar sjel.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For ved en prostituert blir en mann redusert til et stykke brød; og ekteskapsbrytersken vil jakte på den dyrebare sjel.
o3-mini KJV Norsk
For via en hor kan en mann bli fristet til å ta et stykke brød, og en utro kvinne vil angripe hans dyrebare liv.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For ved en prostituert blir en mann redusert til et stykke brød; og ekteskapsbrytersken vil jakte på den dyrebare sjel.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For en prostituert kan reduseres til et brød, men en gift kvinne jakter på det dyrebare livet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For på grunn av en løsaktig kvinne synker mannen til en brødskalk, og hans dyrebare sjel blir fanget av en andres ektefelle.
Original Norsk Bibel 1866
Thi for en Horqvindes Skyld (nødes En til at tigge) om et Stykke Brød, og en (anden) Mands Hustru jager den dyrebare Sjæl.
King James Version 1769 (Standard Version)
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the ecious life.
KJV 1769 norsk
For på grunn av en løsaktig kvinne kan en mann bli redusert til en brødsmule, og utro jaktet på det dyrebare livet.
KJV1611 - Moderne engelsk
For by means of a harlot a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
King James Version 1611 (Original)
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Norsk oversettelse av Webster
For en prostituert reduserer deg til et brødstykke. Den utro kvinnen jager etter ditt dyrebare liv.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For en horkvinne fører til fattigdom som et stykk brød, Og en annen manns kone jager etter en dyrebar sjel.
Norsk oversettelse av ASV1901
For på grunn av en prostituert reduseres en mann til et stykke brød; og ekteskapsbrytersken jakter etter den verdifulle sjelen.
Norsk oversettelse av BBE
For en løs kvinne jakter på en brødbit, men en annens kone går etter ens liv.
Coverdale Bible (1535)
An harlot wil make a ma to begg his bred, but a maried woman wil hunt for ye precious life.
Geneva Bible (1560)
For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
Bishops' Bible (1568)
By an harlot a man is brought to beg his bread, and a woman wyll hunte for the pretious life of man.
Authorized King James Version (1611)
For by means of a whorish woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Webster's Bible (1833)
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
Young's Literal Translation (1862/1898)
For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
American Standard Version (1901)
For on account of a harlot [a man is brought] to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life.
Bible in Basic English (1941)
For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
World English Bible (2000)
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
NET Bible® (New English Translation)
for on account of a prostitute one is brought down to a loaf of bread, but the wife of another man preys on your precious life.
Referenced Verses
- Prov 29:3 : 3 A man who loves wisdom brings joy to his father, but one who associates with prostitutes wastes his wealth.
- 1 Sam 2:36 : 36 Everyone left of your house will come and bow down to him for a piece of silver or a loaf of bread, and they will plead, ‘Please appoint me to some priestly office so I can have a morsel of bread to eat.’
- Prov 5:10 : 10 Lest strangers feast on your strength, and your hard-earned wealth end up in the house of a foreigner.
- Prov 7:23 : 23 Until an arrow pierces his liver, like a bird rushing into a trap, not realizing it will cost him his life.
- Gen 39:14 : 14 she called her household servants and said to them, "Look, this Hebrew man has been brought to us to mock us! He came to me to lie with me, but I screamed loudly.
- Prov 29:8 : 8 Mockers stir up a city, but the wise calm anger.
- Ezek 13:8 : 8 Therefore, this is what the Lord GOD says: Because you have spoken falsehood and seen lies, I am against you, declares the Lord GOD.
- Ezek 13:18 : 18 Say, ‘This is what the Lord GOD says: Woe to the women who sew magic bands for all wrists and make veils for the heads of people of every height to ensnare lives. Will you hunt down the lives of my people but preserve your own?
- Luke 15:13-15 : 13 Not long after, the younger son gathered all he had and traveled to a distant country, where he squandered his wealth in reckless living. 14 After he had spent everything, a severe famine arose throughout that country, and he began to be in need. 15 So he went and attached himself to one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs.
- Luke 15:30 : 30 But when this son of yours came, who has squandered your wealth with prostitutes, you killed the fattened calf for him!'