Verse 11
He says in his heart, 'God has forgotten; He has hidden His face; He will never see it.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han sier i sitt hjerte: 'Gud har glemt, han skjuler sitt ansikt; han ser aldri.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han sier i sitt hjerte: Gud har glemt: han skjuler sitt ansikt; han vil aldri se det.
Norsk King James
Han har sagt i sitt hjerte: Gud har glemt; han skjuler sitt ansikt; han vil aldri se det.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han sier i sitt hjerte: 'Gud har glemt det, han har skjult sitt ansikt, han ser det aldri.'
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han sier i sitt hjerte: "Gud har glemt. Han skjuler sitt ansikt, han ser det aldri."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han sier i sitt hjerte: Gud har glemt, han skjuler sitt ansikt; han vil aldri se det.
o3-mini KJV Norsk
Han har bestemt i sitt hjerte: 'Gud har glemt meg; han vender sitt ansikt bort, og jeg skal aldri møte ham.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han sier i sitt hjerte: Gud har glemt, han skjuler sitt ansikt; han vil aldri se det.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han sier i sitt hjerte: "Gud har glemt; han har gjemt sitt ansikt; han ser det aldri."
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han sier i sitt hjerte: «Gud har glemt; han skjuler sitt ansikt; han ser det aldri.»
Original Norsk Bibel 1866
Han siger i sit Hjerte: Gud haver glemt det, han har skjult sit Ansigt, han seer det ikke i Evighed.
King James Version 1769 (Standard Version)
He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
KJV 1769 norsk
Han har sagt i sitt hjerte: Gud har glemt: Han skjuler sitt ansikt; han vil aldri se det.
KJV1611 - Moderne engelsk
He has said in his heart, God has forgotten; He hides His face; He will never see it.
King James Version 1611 (Original)
He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
Norsk oversettelse av Webster
Han sier i sitt hjerte: "Gud har glemt. Han skjuler sitt ansikt. Han vil aldri se det."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han har sagt i sitt hjerte: «Gud har glemt, han har skjult sitt ansikt, han ser aldri.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Han sier i sitt hjerte, Gud har glemt; Han skjuler sitt ansikt; han vil aldri se det.
Norsk oversettelse av BBE
Han sier i sitt hjerte: Gud har ingen erindring om meg: hans ansikt er vendt bort; han vil aldri se det.
Coverdale Bible (1535)
For he sayeth in his herte: Tush, God hath forgotten, he hath turned awaye his face, so yt he will neuer se it.
Geneva Bible (1560)
He hath said in his heart, God hath forgotten, he hideth away his face, and will neuer see.
Bishops' Bible (1568)
He sayeth in his heart, tushe, the Lord hath forgotten: he hydeth away his face, and he wyll neuer see it.
Authorized King James Version (1611)
He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see [it].
Webster's Bible (1833)
He says in his heart, "God has forgotten. He hides his face. He will never see it."
Young's Literal Translation (1862/1898)
He said in his heart, `God hath forgotten, He hath hid His face, He hath never seen.'
American Standard Version (1901)
He saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face; he will never see it.
Bible in Basic English (1941)
He says in his heart, God has no memory of me: his face is turned away; he will never see it.
World English Bible (2000)
He says in his heart, "God has forgotten. He hides his face. He will never see it."
NET Bible® (New English Translation)
He says to himself,“God overlooks it; he does not pay attention; he never notices.”
Referenced Verses
- Ps 73:11 : 11 They say, 'How does God know? Is there knowledge in the Most High?'
- Ps 94:7 : 7 They say, "The LORD does not see; the God of Jacob does not perceive."
- Ezek 8:12 : 12 Then He said to me, 'Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each in the chamber of his carved images? For they say, ‘The Lord does not see us; the Lord has abandoned the land.’'
- Ezek 9:9 : 9 He said to me, 'The iniquity of the house of Israel and Judah is extremely great. The land is full of bloodshed, and the city is full of injustice. They say, "The LORD has abandoned the land, and the LORD does not see."'
- Mark 2:6 : 6 Now some of the scribes were sitting there, reasoning in their hearts,
- Luke 7:39 : 39 When the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, 'If this man were a prophet, He would know who and what kind of woman is touching Him—she is a sinner.'
- Eccl 8:11 : 11 When the sentence for a crime is not quickly carried out, people’s hearts are filled with schemes to do evil.
- Job 22:13-14 : 13 But you say, 'What does God know? Can He judge through such thick darkness?' 14 Clouds cover Him so He cannot see as He walks on the circle of the heavens.
- Ps 10:6 : 6 He says in his heart, 'I shall not be moved; from generation to generation I shall be without trouble.'
- Ps 64:5 : 5 They shoot from hiding places at the innocent; they shoot suddenly, without fear.