Verse 6
He says in his heart, 'I shall not be moved; from generation to generation I shall be without trouble.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han sier i sitt hjerte: 'Jeg skal aldri kunne rystes; jeg vil aldri oppleve noe ondt.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han sier i sitt hjerte: Jeg skal ikke rokkes: fra generasjon til generasjon vil jeg aldri oppleve motgang.
Norsk King James
Han har sagt i sitt hjerte: Jeg skal ikke flyttes; for jeg skal aldri oppleve motgang.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han sier i sitt hjerte: 'Jeg skal aldri rokkes, fra slekt til slekt skal jeg aldri møte ulykke.'
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han sier i sitt hjerte: "Jeg skal aldri vakle, fra slekt til slekt er jeg fri for ulykke."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han sier i sitt hjerte: Jeg skal ikke rokkes, for jeg skal aldri møte motgang.
o3-mini KJV Norsk
Han har bestemt i sitt hjerte: 'Jeg skal ikke vakle, for jeg vil aldri møte motgang.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han sier i sitt hjerte: Jeg skal ikke rokkes, for jeg skal aldri møte motgang.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han sier i sitt hjerte: "Jeg skal ingenlunde vakle; fra slekt til slekt skal jeg være uten ulykke."
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han sier i sitt hjerte: «Jeg skal aldri rokkes. Gjennom alle generasjoner skal jeg aldri være i nød.»
Original Norsk Bibel 1866
Han siger i sit Hjerte: Jeg skal ikke rokkes, fra Slægt til Slægt skal jeg ikke (komme) i Ulykke.
King James Version 1769 (Standard Version)
He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
KJV 1769 norsk
Han har sagt i sitt hjerte: Jeg skal ikke rokkes; i generasjoner skal jeg aldri møte motgang.
KJV1611 - Moderne engelsk
He has said in his heart, I shall not be moved; for I shall never be in adversity.
King James Version 1611 (Original)
He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
Norsk oversettelse av Webster
Han sier i sitt hjerte: "Jeg skal ikke rokkes; Gjennom generasjoner skal jeg ikke ha problemer."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han har sagt i sitt hjerte: «Jeg blir ikke rokket. Gjennom alle generasjoner skal jeg ikke møte ulykke.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Han sier i sitt hjerte, Jeg skal ikke rokkes; I alle generasjoner skal jeg aldri oppleve motgang.
Norsk oversettelse av BBE
Han har sagt i sitt hjerte: Jeg skal ikke rokkes; gjennom alle generasjoner vil jeg aldri komme i nød.
Coverdale Bible (1535)
For he sayeth in his herte: Tush, I shal neuer be cast downe, there shal no harme happe vnto me. His mouth is full of cursynge, fraude and disceate: vnder his toge is trauayle & sorow.
Geneva Bible (1560)
He saith in his heart, I shall neuer be moued, nor be in danger.
Bishops' Bible (1568)
He hath sayde in his heart, tushe, I can not be remoued: for I can not be touched at any tyme with harme.
Authorized King James Version (1611)
He hath said in his heart, I shall not be moved: for [I shall] never [be] in adversity.
Webster's Bible (1833)
He says in his heart, "I shall not be shaken; For generations I shall have no trouble."
Young's Literal Translation (1862/1898)
He hath said in his heart, `I am not moved,' To generation and generation not in evil.
American Standard Version (1901)
He saith in his heart, I shall not be moved; To all generations I shall not be in adversity.
Bible in Basic English (1941)
He has said in his heart, I will not be moved: through all generations I will never be in trouble.
World English Bible (2000)
He says in his heart, "I shall not be shaken. For generations I shall have no trouble."
NET Bible® (New English Translation)
He says to himself,“I will never be shaken, because I experience no calamity.”
Referenced Verses
- Matt 24:48 : 48 But suppose that servant is wicked and says to himself, 'My master is staying away a long time,'
- Rev 18:7 : 7 As much as she glorified herself and lived luxuriously, give her that much torment and grief, because in her heart she says, 'I sit as a queen, I am no widow, and I will never see grief.'
- Eccl 8:11 : 11 When the sentence for a crime is not quickly carried out, people’s hearts are filled with schemes to do evil.
- Isa 47:7 : 7 You said, 'I will be a mistress forever,' but you did not take these things to heart or remember their outcome.
- Isa 56:12 : 12 "Come," they say, "let us fetch wine and drink our fill of strong drink! Tomorrow will be like today, or even far better."
- Nah 1:10 : 10 Though they are entangled in thorns and drunk from their wine, they will be consumed like dry stubble.
- Ps 11:1 : 1 For the director of music. Of David: I have taken refuge in the LORD. How can you say to me, "Flee like a bird to your mountain"?
- Ps 14:1 : 1 To the director. Of David. The fool says in his heart, 'There is no God.' They are corrupt and commit abominable deeds; there is no one who does good.
- Ps 15:5 : 5 Who does not lend money at interest or accept a bribe against the innocent. The one who does these things will never be shaken.
- Ps 30:6 : 6 For His anger lasts only a moment, but His favor lasts a lifetime; weeping may stay for the night, but joy comes in the morning.
- 1 Thess 5:3 : 3 While people are saying, "Peace and safety," sudden destruction will come upon them like labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.