Verse 7
I will not fear the tens of thousands drawn up against me on every side.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg frykter ikke tusener av mennesker som har stilt seg opp mot meg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Reis deg, Herre; frels meg, min Gud. For du har slått mine fiender på kinnet; Du har knust de ugudeliges tenner.
Norsk King James
Reis deg, Herre; frels meg, min Gud: for du har slått ned alle mine fiender; du har knust de ugudeliges tenner.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg frykter ikke for titusener av folk som setter seg mot meg rundt omkring.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg skal ikke frykte for titusener av folk som setter seg mot meg fra alle kanter.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Reis deg, Herre; frels meg, min Gud! For du har slått alle mine fiender på kinnbenet; du har brutt de gudløses tenner.
o3-mini KJV Norsk
Stå opp, Herre, og frels meg, min Gud! Du har slått alle mine fiender på kinnbeinet og knekt tennene til de ugudelige.
o3-mini KJV Norsk v2
Stå opp, Herre, og redd meg, min Gud! For du har slått alle mine fiender på kinnbenet og knust de ugudelige tennene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Reis deg, Herre; frels meg, min Gud! For du har slått alle mine fiender på kinnbenet; du har brutt de gudløses tenner.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg frykter ikke mange tusen folk som har stilt seg opp mot meg på alle kanter.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg frykter ikke titusener av folk som stiller seg opp mot meg rundt omkring.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg vil ikke frygte for ti Tusinde af Folket, som have lagt sig omkring imod mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
KJV 1769 norsk
Reis deg, HERRE; frels meg, min Gud! For du har slått alle mine fiender på kinnbenet; du har knust de ugudeliges tenner.
KJV1611 - Moderne engelsk
Arise, O LORD; save me, O my God: for you have smitten all my enemies on the cheekbone; you have broken the teeth of the ungodly.
King James Version 1611 (Original)
Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
Norsk oversettelse av Webster
Reis deg, Yahweh! Frels meg, min Gud! For du har slått alle mine fiender på kinnbeinet. Du har brutt tennene på de onde.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Reis deg, Herre! Frels meg, min Gud. For du har slått alle mine fiender på kinnet. De ondes tenner har du brutt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Reis deg, Herre; frels meg, min Gud. For du har slått alle mine fiender på kinnet; du har knust de ondes tenner.
Norsk oversettelse av BBE
Reis deg, Herre; frels meg, min Gud! For du har slått alle mine fiender på kinnbenet; de ondes tenner har du knust.
Coverdale Bible (1535)
Vp LORDE, and helpe me, o my God: for thou smytest all myne enemies vpon the cheke bones, and breakest the teth of the vngodly.
Geneva Bible (1560)
O Lord, arise: helpe me, my God: for thou hast smitten all mine enemies vpon the cheeke bone: thou hast broken the teeth of the wicked.
Bishops' Bible (1568)
Arise vp O God, saue thou me O my Lorde: for thou hast smitten all myne enemies vpon the cheeke bone, thou hast broken the teeth of the vngodly.
Authorized King James Version (1611)
Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies [upon] the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
Webster's Bible (1833)
Arise, Yahweh! Save me, my God! For you have struck all of my enemies on the cheek bone. You have broken the teeth of the wicked.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Rise, O Jehovah! save me, my God. Because Thou hast smitten All mine enemies `on' the cheek. The teeth of the wicked Thou hast broken.
American Standard Version (1901)
Arise, O Jehovah; Save me, O my God: For thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; Thou hast broken the teeth of the wicked.
Bible in Basic English (1941)
Come to me, Lord; keep me safe, O my God; for you have given all my haters blows on their face-bones; the teeth of the evil-doers have been broken by you.
World English Bible (2000)
Arise, Yahweh! Save me, my God! For you have struck all of my enemies on the cheek bone. You have broken the teeth of the wicked.
NET Bible® (New English Translation)
Rise up, LORD! Deliver me, my God! Yes, you will strike all my enemies on the jaw; you will break the teeth of the wicked.
Referenced Verses
- Ps 58:6 : 6 It does not heed the voice of charmers, however skillful the enchanter may be.
- Job 16:10 : 10 They gape at me with their mouths; they strike my cheeks in scorn and together they conspire against me.
- Job 29:17 : 17 I broke the jaws of the wicked and snatched the prey from his teeth.
- Ps 7:6 : 6 then let my enemy chase me, overtake me, trample my life to the ground, and lay my honor in the dust. Selah.
- Ps 10:12 : 12 Arise, Lord! Lift up Your hand, O God! Do not forget the afflicted.
- Ps 12:5 : 5 Those who say, 'By our tongue we will prevail; our lips are our own—who is lord over us?'
- Ps 35:23 : 23 Rouse Yourself and awake to my defense, to my cause, my God and my Lord.
- Ps 44:23 : 23 Yet for Your sake we face death all day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.
- Ps 59:5 : 5 Without any guilt of mine, they rush in and prepare. Awake to help me; look upon my plight.
- Ps 74:11 : 11 Why do You hold back Your hand, even Your right hand? Take it from Your bosom and destroy them!
- Ps 76:9 : 9 From heaven You pronounced judgment, and the earth feared and was still.
- Isa 51:9 : 9 Awake, awake, clothe yourself with strength, O arm of the Lord! Awake, as in days of old, as in generations long ago. Was it not You who cut Rahab to pieces and pierced the dragon?
- Lam 3:30 : 30 Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled with disgrace.
- Ps 6:4 : 4 My soul is greatly troubled. But You, LORD—how long?
- Hab 2:19 : 19 Woe to him who says to wood, 'Awake!' or to silent stone, 'Arise!' Can it teach? Look, it is overlaid with gold and silver, yet there is no breath at all within it.