Verse 16
Like godless mockers at a feast, they gnashed their teeth at me.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Med hyklende spott kom de, de gnisslet tenner mot meg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Med hyklerske spottere ved fest, skar de tenner mot meg.
Norsk King James
Med hyklerske spottere i festligheter, gnagde de mot meg med sine tenner.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Med en mengde av hånende som skar med sine tenner mot meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De hånte meg ondskapsfullt, de skjærte tenner mot meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Med hyklerske spottere ved fester, gnisset de tennene mot meg.
o3-mini KJV Norsk
Under festene, med hyklersk og hånende latter, gnagde de med tennene mot meg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Med hyklerske spottere ved fester, gnisset de tennene mot meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Med hyklere og bespottende latter, knirket de med tennene mot meg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Med hyklersk gnisning skar de tenner mot meg.
Original Norsk Bibel 1866
Iblandt Øienskalke, som bespotte for en Kages Skyld, skare de med deres Tænder over mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
KJV 1769 norsk
Med hyklerske spott på festene, gnisset de tenner mot meg.
KJV1611 - Moderne engelsk
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
King James Version 1611 (Original)
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
Norsk oversettelse av Webster
Som vanhellige spottere under fester, skar de tenner mot meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Med hyklere, de håner i fest, skjærer tenner mot meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Som spottere ved en fest, skjerder de meg med sine tenner.
Norsk oversettelse av BBE
Som bedragere gjorde de meg til skamme; deres vrede mot meg var høylytt.
Coverdale Bible (1535)
With ye gredy & scornefull ypocrites, they gna?shed vpon me with theirteth.
Geneva Bible (1560)
With the false skoffers at bankets, gnashing their teeth against me.
Bishops' Bible (1568)
With hypocrites, scoffers, and parasites: they gnashed vpon me with their teeth.
Authorized King James Version (1611)
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
Webster's Bible (1833)
Like the profane mockers in feasts, They gnashed their teeth at me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
With profane ones, mockers in feasts, Gnashing against me their teeth.
American Standard Version (1901)
Like the profane mockers in feasts, They gnashed upon me with their teeth.
Bible in Basic English (1941)
Like men of deceit they put me to shame; the voice of their wrath was loud against me.
World English Bible (2000)
Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
NET Bible® (New English Translation)
When I tripped, they taunted me relentlessly, and tried to bite me.
Referenced Verses
- Lam 2:16 : 16 All your enemies open their mouths against you; they hiss and grind their teeth, saying, 'We have swallowed her up. Surely this is the day we hoped for; we have found it, we have seen it.'
- Job 16:9 : 9 His anger tears at me, and he hates me; he gnashes his teeth at me. My adversary sharpens his eyes against me.
- Ps 37:12 : 12 The wicked person plots against the righteous and gnashes his teeth at him.
- Isa 1:14-15 : 14 Your New Moons and appointed festivals My soul hates. They have become a burden to Me; I am weary of bearing them. 15 When you spread out your hands in prayer, I will hide My eyes from you. Even though you multiply your prayers, I will not listen. Your hands are full of blood.
- 1 Sam 20:24-42 : 24 So David hid himself in the field, and when the new moon came, the king sat down to eat. 25 He sat in his customary place by the wall, with Jonathan sitting opposite him, and Abner beside Saul. But David's place was empty. 26 Saul said nothing that day, for he thought, 'Something must have happened to him. He’s not ceremonially clean; surely he’s unclean.' 27 But on the second day of the month, David's place was still empty. So Saul asked Jonathan, 'Why hasn’t the son of Jesse come to the meal either yesterday or today?' 28 Jonathan answered Saul, 'David earnestly asked me for permission to go to Bethlehem.' 29 He said, ‘Please let me go, for our family is holding a sacrifice in the city, and my brother has commanded me to attend. If I have found favor in your eyes, let me go and see my brothers.’ That is why he has not come to the king’s table. 30 Saul’s anger flared up at Jonathan, and he said to him, 'You son of a perverse and rebellious woman! Don’t I know that you have sided with the son of Jesse to your own shame and to the shame of your mother’s nakedness?' 31 As long as the son of Jesse lives on this earth, neither you nor your kingdom will be established. Now send someone to bring him to me, for he must die!' 32 Jonathan responded to his father Saul and asked, 'Why should he be put to death? What has he done?' 33 But Saul hurled his spear at Jonathan to kill him. Then Jonathan knew that his father was determined to kill David. 34 Jonathan got up from the table in fierce anger. He did not eat any food on the second day of the month, because he was grieved at his father’s shameful treatment of David. 35 In the morning, Jonathan went out to the field to meet David at the appointed time, and he took a young boy with him. 36 He said to his boy, 'Run and find the arrows I shoot.' As the boy ran, Jonathan shot an arrow beyond him. 37 When the boy came to the place where Jonathan's arrow had fallen, Jonathan called out after him, 'Isn’t the arrow beyond you?' 38 Then he shouted, 'Hurry! Go quickly! Don’t stop!' The boy picked up the arrows and returned to his master. 39 The boy knew nothing about this; only Jonathan and David knew of the matter. 40 Jonathan handed his weapons to the boy who was with him and said, 'Go, take these back to the city.' 41 When the boy had gone, David got up from the south side and fell facedown on the ground. He bowed three times, and then they kissed each other and wept together—David weeping the most. 42 Jonathan said to David, 'Go in peace, for we have sworn friendship with each other in the name of the LORD, saying,
- John 18:28 : 28 Then they led Jesus from Caiaphas to the governor's headquarters. It was early morning, and they did not enter the headquarters themselves to avoid becoming ceremonially unclean, so that they could eat the Passover.
- Acts 7:54 : 54 When the members of the Sanhedrin heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.
- 1 Cor 5:8 : 8 Therefore, let us celebrate the feast, not with the old yeast, the yeast of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.