Verse 8
All who hate me whisper together against me; they devise evil against me.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Alle som hater meg, hvisker sammen om meg; de planlegger noe ondt mot meg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De sier: En ond sykdom har rammet ham; nå som han ligger der, vil han ikke reise seg mer.
Norsk King James
En ond sykdom, sier de, har fått tak i ham; og nå som han ligger der, skal han ikke reise seg mer.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Alle mine hatere hvisker sammen mot meg; de tenker ut ondt mot meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Alle som hater meg hvisker sammen mot meg, planlegger ondt mot meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De sier: 'En ond sykdom har grepet ham, og nå når han ligger, skal han ikke reise seg igjen.'
o3-mini KJV Norsk
'En ond sykdom har festet seg ved ham,' sier de, 'og nå som han ligger, skal han ikke reise seg igjen.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De sier: 'En ond sykdom har grepet ham, og nå når han ligger, skal han ikke reise seg igjen.'
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Alle som hater meg, hvisker sammen mot meg; de planlegger ondt mot meg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Alle som hater meg hvisker sammen mot meg; de tenker ut onde planer mot meg.
Original Norsk Bibel 1866
Alle mine Hadere hviske tilsammen imod mig; de tænke imod mig det, som er mig Ondt.
King James Version 1769 (Standard Version)
An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.
KJV 1769 norsk
En ond sykdom, sier de, har festet seg fast til ham; og nå når han ligger nede, skal han ikke reise seg igjen.
KJV1611 - Moderne engelsk
‘An evil disease,’ they say, ‘clings to him; now that he lies down, he will rise up no more.’
King James Version 1611 (Original)
An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.
Norsk oversettelse av Webster
"En ond sykdom," sier de, "har rammet ham. Nå som han ligger, skal han ikke reise seg mer."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
En ond ting er blitt utøst over ham, og fordi han ligger nede, reiser han seg ikke igjen.
Norsk oversettelse av ASV1901
En ond sykdom, sier de, klynger seg til ham; og nå som han ligger, skal han ikke reise seg mer.
Norsk oversettelse av BBE
De sier: Han har fått en ond sykdom, og nå som han ligger nede, vil han ikke reise seg igjen.
Coverdale Bible (1535)
They haue geuen a wicked sentence vpon me: when he lyeth, he shal ryse vp nomore.
Geneva Bible (1560)
A mischiefe is light vpon him, and he that lyeth, shall no more rise.
Bishops' Bible (1568)
They sayde some great mischiefe is lyghted vpon hym: and he that lyeth sicke on his bed, shall ryse vp no more.
Authorized King James Version (1611)
An evil disease, [say they], cleaveth fast unto him: and [now] that he lieth he shall rise up no more.
Webster's Bible (1833)
"An evil disease," they say, "has afflicted him. Now that he lies he shall rise up no more."
Young's Literal Translation (1862/1898)
A thing of Belial is poured out on him, And because he lay down he riseth not again.
American Standard Version (1901)
An evil disease, [say they], cleaveth fast unto him; And now that he lieth he shall rise up no more.
Bible in Basic English (1941)
They say, He has an evil disease, which will not let him go: and now that he is down he will not get up again.
World English Bible (2000)
"An evil disease," they say, "has afflicted him. Now that he lies he shall rise up no more."
NET Bible® (New English Translation)
They say,‘An awful disease overwhelms him, and now that he is bed-ridden he will never recover.’
Referenced Verses
- Ps 71:11 : 11 They say, 'God has forsaken him; pursue him and seize him, for no one will deliver him.'
- Matt 27:41-46 : 41 In the same way, the chief priests, with the scribes and elders, mocked Him, saying, 42 'He saved others, but He cannot save Himself. He is the King of Israel; let Him come down now from the cross, and we will believe in Him. 43 'He trusts in God; let God deliver Him now, if He wants Him. For He said, "I am the Son of God."' 44 The robbers who were crucified with Him also heaped insults on Him in the same way. 45 From noon until three in the afternoon, darkness came over all the land. 46 About three in the afternoon Jesus cried out with a loud voice, 'Eli, Eli, lema sabachthani?' (which means, 'My God, My God, why have You forsaken Me?').
- Matt 27:63-64 : 63 They said, 'Sir, we remember that while He was still alive, that deceiver said, "After three days I will rise again."' 64 'So order the tomb to be made secure until the third day, or else His disciples may come and steal Him away, and tell the people, "He has been raised from the dead." This last deception would be worse than the first.'
- Luke 13:16 : 16 Then shouldn’t this woman, a daughter of Abraham, whom Satan has bound for eighteen long years, be set free on the Sabbath day from what bound her?
- Job 2:7-8 : 7 So Satan went out from the presence of the LORD and afflicted Job with painful sores from the soles of his feet to the crown of his head. 8 Then Job took a piece of broken pottery to scrape himself as he sat among the ashes.
- Ps 3:2 : 2 LORD, how many are my enemies! Many are rising up against me.
- Ps 38:3-7 : 3 For your arrows have sunk into me, and your hand has come down upon me. 4 There is no soundness in my flesh because of your indignation; there is no peace in my bones because of my sin. 5 For my iniquities have gone over my head; like a heavy burden, they are too much for me to bear. 6 My wounds are foul and festering because of my foolishness. 7 I am bent over and deeply bowed down; all day long I go about mourning.