Verse 12
Their inward thought is that their houses will last forever, and their dwelling places for all generations; they call their lands by their own names.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
I sine innerste tanker tror de at deres hus står evig, deres boliger gjennom alle slekter; de gir sine navn til landområder.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Like fullt, mennesket som er i heder, blir ikke værende; han er som dyrene som forgår.
Norsk King James
Likevel bevarer ikke mennesket ære; han går til grunne som dyrene gjør.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Deres tanke er at deres hus skal bestå for evig, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller landene etter sine navn.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Deres graver blir hjem for evig, deres boliger fra generasjon til generasjon, selv om de kalte landeiendommene etter sine egne navn.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men mennesket, selv om det er i ære, forblir ikke; det er som dyrene som omkommer.
o3-mini KJV Norsk
Likevel varer ikke et menneske i ære; han er som dyr som omkommer.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men mennesket, selv om det er i ære, forblir ikke; det er som dyrene som omkommer.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Deres innerste tanke er at husene deres skal være til evig tid, deres boliger for generasjoner. De kaller landene opp etter sine egne navn.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Deres indre tanke er at deres hus skal bestå for alltid; deres boliger for alle generasjoner; de kaller landområder etter sine egne navn.
Original Norsk Bibel 1866
Deres inderste (Tanker ere, at) deres Huus (skal blive) evindelig, deres Boliger fra Slægt til Slægt; de kalde Jorden efter deres Navn.
King James Version 1769 (Standard Version)
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
KJV 1769 norsk
Men mennesket, tross sin ære, blir ikke værende; det ligner dyrene som går til grunne.
KJV1611 - Moderne engelsk
Nevertheless, man being in honor abides not: he is like the beasts that perish.
King James Version 1611 (Original)
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Norsk oversettelse av Webster
Men mennesket, til tross for sin rikdom, varer ikke. Han er lik dyrene som går til grunne.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men mennesket i ære varer ikke, han er lik dyrene som går under.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men mennesket i ære består ikke: Han er lik dyrene som omkommer.
Norsk oversettelse av BBE
Men mennesket, som dyrene, lever ikke evig; han går mot slutten som dyrene.
Coverdale Bible (1535)
Neuerthelesse ma abydeth not insoch honor, but is copared vnto ye brute beastes, & becometh like vnto the.
Geneva Bible (1560)
But man shall not continue in honour: he is like the beastes that die.
Bishops' Bible (1568)
Neuerthelesse, man can not abyde in such honour: he is but lyke vnto bruite beastes that perishe.
Authorized King James Version (1611)
Nevertheless man [being] in honour abideth not: he is like the beasts [that] perish.
Webster's Bible (1833)
But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off.
American Standard Version (1901)
But man [being] in honor abideth not: He is like the beasts that perish.
Bible in Basic English (1941)
But man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts.
World English Bible (2000)
But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish.
NET Bible® (New English Translation)
but, despite their wealth, people do not last, they are like animals that perish.
Referenced Verses
- Ps 49:20 : 20 They will go to the generation of their fathers; they will never see the light again.
- Ps 82:7 : 7 However, like men, you will die; and like one of the princes, you will fall.
- Eccl 3:18-21 : 18 I said in my heart concerning the matter of the sons of man, that God is testing them to show them that they are like animals. 19 For the fate of humans and the fate of animals is the same. As one dies, so dies the other; they all have the same breath, and humans have no advantage over animals, for everything is meaningless. 20 All go to the same place; all come from dust, and to dust all return. 21 Who knows if the spirit of man rises upward and if the spirit of the animal goes down to the earth?
- Ps 39:5 : 5 LORD, let me know my end and the number of my days, so I may understand how fleeting my life is.
- Eccl 9:12 : 12 For no one knows their time. Like fish caught in a cruel net or birds trapped in a snare, so are people ensnared by an evil time when it suddenly falls upon them.
- Jas 1:10-11 : 10 and the rich in his humiliation, because like a flower of the grass he will pass away. 11 For the sun rises with its scorching heat, and withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. In the same way, the rich person will fade away in the midst of his pursuits.
- 1 Pet 1:24 : 24 For, "All flesh is like grass, and all its glory like the flower of the grass. The grass withers, and the flower falls off,