Verse 15
If I had spoken out like that, I would have betrayed Your children.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hvis jeg hadde sagt, 'Jeg skal snakke slik', ville jeg ha vært en forræder mot de yngre.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Om jeg hadde sagt: Jeg vil tale slik – se, jeg ville ha vært troløs mot dine barn.
Norsk King James
Hvis jeg sier: Jeg vil tale slik; ville jeg da fornærme dine barn?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvis jeg hadde sagt: Jeg vil tale som de, da hadde jeg sviktet dine barns slekt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hvis jeg hadde sagt: "Jeg vil tale som de," da hadde jeg vært troløs mot dine barn.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvis jeg sier: Jeg vil snakke slik, se, da ville jeg ha sviktet dine barns generasjon.
o3-mini KJV Norsk
Om jeg sier: 'Jeg skal tale slik', ville jeg krenke din barns generasjon.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvis jeg sier: Jeg vil snakke slik, se, da ville jeg ha sviktet dine barns generasjon.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvis jeg hadde sagt: 'Jeg skal tale som de,' ville jeg sviktet dine barns slekt.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hvis jeg hadde sagt: Jeg vil tale som de, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.
Original Norsk Bibel 1866
Dersom jeg sagde: Jeg vil fortælle Saadant, see, da havde jeg fordømt dine Børns Slægt.
King James Version 1769 (Standard Version)
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
KJV 1769 norsk
Hvis jeg hadde sagt: Jeg vil tale slik, se, da hadde jeg sveket dine barns generasjon.
KJV1611 - Moderne engelsk
If I say, I will speak thus; behold, I would offend against the generation of Your children.
King James Version 1611 (Original)
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
Norsk oversettelse av Webster
Hadde jeg sagt: "Jeg vil tale slik," ville jeg ha forrådt dine barns slekt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Om jeg hadde sagt: «Jeg vil tale slik,» da hadde jeg sveket dine barns slekt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hadde jeg sagt: Jeg vil tale slik, ville jeg ha handlet troløst mot generasjonen av dine barn.
Norsk oversettelse av BBE
Hvis jeg skulle snakke som dem, ville jeg være utro mot dine barn.
Coverdale Bible (1535)
Yee I had allmost also sayde euen as they: but lo, then shulde I haue condemned the generacion of thy children.
Geneva Bible (1560)
If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.
Bishops' Bible (1568)
If I shoulde say that I woulde iudge after this sort: lo then I shoulde condempne the generation of thy children.
Authorized King James Version (1611)
¶ If I say, I will speak thus; behold, I should offend [against] the generation of thy children.
Webster's Bible (1833)
If I had said, "I will speak thus;" Behold, I would have betrayed the generation of your children.
Young's Literal Translation (1862/1898)
If I have said, `I recount thus,' Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
American Standard Version (1901)
If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
Bible in Basic English (1941)
If I would make clear what it is like, I would say, You are false to the generation of your children.
World English Bible (2000)
If I had said, "I will speak thus;" behold, I would have betrayed the generation of your children.
NET Bible® (New English Translation)
If I had publicized these thoughts, I would have betrayed your people.
Referenced Verses
- 1 Sam 2:24 : 24 ‘No, my sons; the report I hear spreading among the LORD’s people is not good.’
- Ps 14:5 : 5 There they are, overwhelmed with dread, for God is with the generation of the righteous.
- Ps 22:30 : 30 All the rich of the earth will feast and bow down; all who go down to the dust will kneel before him—those who cannot keep themselves alive.
- Ps 24:6 : 6 Such is the generation of those who seek Him, who seek Your face, God of Jacob. Selah.
- Mal 2:8 : 8 But you have turned aside from the way, and by your teaching have caused many to stumble. You have violated the covenant with Levi, says the Lord of Hosts.
- Matt 18:6-7 : 6 But if anyone causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and to be drowned in the depths of the sea. 7 Woe to the world because of the things that cause people to stumble! Such things must come, but woe to the person through whom they come!
- Rom 14:15 : 15 If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy someone for whom Christ died.
- Rom 14:21 : 21 It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother or sister to stumble, to be offended, or to be weakened.
- 1 Cor 8:11-13 : 11 So the weak brother or sister, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge. 12 When you sin in this way against your brothers and sisters and wound their weak consciences, you are sinning against Christ. 13 Therefore, if food causes my brother to stumble, I will never eat meat again so that I will not cause my brother to stumble.
- 1 Pet 2:9 : 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, God's own possession, so that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light.