Verse 11
Let the groans of the prisoners come before You; in accordance with the greatness of Your arm, preserve those condemned to die.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
La klagen fra fangene nå frem for deg. Med din sterke hånd, opprett nye liv for de dødsdømte.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
La de fangnes sukk nå frem til deg; i samsvar med din store makt, bevar dem som er bestemt til å dø.
Norsk King James
Og la sukkene fra fangene komme foran deg; bevar dem som er dømt til døden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
La fangens klage komme opp for ditt ansikt; bevar de som er dødsdømt ved din mektige arm.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
La den fangnes sukk nå frem for deg. Etter din mektige arm, fri de som er bestemt til døden.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
La fangens sukk nå fram til deg; i din store kraft bevar de som er dømt til å dø.
o3-mini KJV Norsk
La de fangede sine sukk komme foran deg; bevar, etter din store makt, dem som er bestemt til å dø.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
La fangens sukk nå fram til deg; i din store kraft bevar de som er dømt til å dø.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
La fangenes sukk komme for ditt ansikt; i din storhet av din arm, bevar dem som er bestemt til døden.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
La sukkene fra de fangne nå fram til deg. Etter din store arm styrke, bevarer de som er dømt til døden.
Original Norsk Bibel 1866
Lad den Bundnes Jamren komme for dit Ansigt, lad den: blive (i Live), som ere Dødens Børn, efter din store Arm.
King James Version 1769 (Standard Version)
Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
KJV 1769 norsk
La sukkene til fangene komme fram for deg; etter din store makt, bevar dem som er bestemt til å dø.
KJV1611 - Moderne engelsk
Let the sighing of the prisoner come before You; according to the greatness of Your power, preserve those appointed to die;
King James Version 1611 (Original)
Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
Norsk oversettelse av Webster
La fangenes sukk nå deg. I kraften av din storhet, bevar dem som er dødsdømte;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
La de fangnes sukk komme frem for deg, gjennom din store styrke bevar dem som er dømt til døden.
Norsk oversettelse av ASV1901
La den fangnes sukk nå deg. Etter din store makt, bevar de som er dømt til døden.
Norsk oversettelse av BBE
La fangens skrik komme fram for deg; med din sterke arm, befri dødens barn.
Coverdale Bible (1535)
O let the vengeaunce of thy seruauntes bloude that is shed, be openly shewed vpon the Heithe in oure sight.
Geneva Bible (1560)
Let the sighing of the prisoners come before thee: according to thy mightie arme preserue the children of death,
Bishops' Bible (1568)
Let the sorowfull sighing of the prisoners come before thee, accordyng vnto the greatnes of thy power: preserue thou those that are appoynted to dye.
Authorized King James Version (1611)
Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
Webster's Bible (1833)
Let the sighing of the prisoner come before you. According to the greatness of your power, preserve those who are sentenced to death;
Young's Literal Translation (1862/1898)
Let the groaning of the prisoner come in before Thee, According to the greatness of Thine arm, Leave Thou the sons of death.
American Standard Version (1901)
Let the sighing of the prisoner come before thee: According to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;
Bible in Basic English (1941)
Let the cry of the prisoner come before you; with your strong arm make free the children of death;
World English Bible (2000)
Let the sighing of the prisoner come before you. According to the greatness of your power, preserve those who are sentenced to death.
NET Bible® (New English Translation)
Listen to the painful cries of the prisoners! Use your great strength to set free those condemned to die!
Referenced Verses
- Ps 102:20 : 20 For he looked down from his holy height; from heaven the LORD observed the earth,
- Ps 146:6-7 : 6 He is the Maker of heaven and earth, the sea, and all that is in them, who remains faithful forever. 7 He upholds the cause of the oppressed and gives food to the hungry. The LORD sets the prisoners free,
- Isa 33:2 : 2 LORD, be gracious to us! We have waited for You. Be our strength every morning and our salvation in times of distress.
- Isa 42:7 : 7 To open blind eyes, to bring prisoners out from the dungeon, and to release those who dwell in darkness from their confinement.
- Matt 6:13 : 13 And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the kingdom, and the power, and the glory forever. Amen.
- Eph 3:20 : 20 Now to Him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to His power that is at work within us,
- Exod 2:23-24 : 23 During that long period, the king of Egypt died. The Israelites groaned under their slavery and cried out, and their cry for help because of their slavery rose up to God. 24 God heard their groaning, and He remembered His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.
- Ps 12:5 : 5 Those who say, 'By our tongue we will prevail; our lips are our own—who is lord over us?'
- Ps 69:33 : 33 The humble see it and rejoice; you who seek God, may your hearts live.
- Num 14:17-19 : 17 Now may the Lord's strength be displayed, just as you have declared: 18 'The LORD is slow to anger, abundant in steadfast love, forgiving iniquity and rebellion; yet he does not leave the guilty unpunished, bringing the consequences of the fathers' iniquity upon the children to the third and fourth generation.' 19 Please pardon the iniquity of this people, according to the greatness of your steadfast love, just as you have forgiven them from Egypt until now.