Genesis 24:47
Then I asked her, 'Whose daughter are you?' She said, 'I am the daughter of Bethuel, the son of Nahor, whom Milcah bore to him.' So I put the ring on her nose and the bracelets on her arms.
Then I asked her, 'Whose daughter are you?' She said, 'I am the daughter of Bethuel, the son of Nahor, whom Milcah bore to him.' So I put the ring on her nose and the bracelets on her arms.
And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands.
Then I asked her, and said, 'Whose daughter are you?' And she said, 'The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him.' So I put the nose ring on her nose and the bracelets on her wrists.
And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands.
And I asked{H7592} her, and said,{H559} Whose daughter{H1323} art thou? And she said,{H559} The daughter{H1323} of Bethuel,{H1328} Nahor's{H5152} son,{H1121} whom Milcah{H4435} bare{H3205} unto him: and I put{H7760} the ring{H5141} upon her nose,{H639} and the bracelets{H6781} upon her hands.{H3027}
And I asked{H7592}{(H8799)} her, and said{H559}{(H8799)}, Whose daughter{H1323} art thou? And she said{H559}{(H8799)}, The daughter{H1323} of Bethuel{H1328}, Nahor's{H5152} son{H1121}, whom Milcah{H4435} bare{H3205}{(H8804)} unto him: and I put{H7760}{(H8799)} the earring{H5141} upon her face{H639}, and the bracelets{H6781} upon her hands{H3027}.
And I asked her saynge: whose doughter art thou? And she answered: the doughter of Bathuell Nahors sonne whome Milca bare vnto him. And I put the earynge vpon hir face and the bracelettes apon hir hondes.
So I dranke, and she gaue the Camels also to drynke. And I axed her, and sayde: Doughter, whose art thou? She answered: I am ye doughter of Bethuel the sonne of Nahor, whom Milca bare vnto him. Then layed I the earinge vpon hir face, and the bracelettes vpon hir handes,
Then I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she answered, The daughter of Bethuel Nahors sonne, whom Milcah bare vnto him. Then I put the abillement vpon her face, and the bracelets vpon her hands:
And I asked her, saying: whose daughter art thou? She answered: the daughter of Bethuel Nachors sonne, whom Milcha bare vnto hym: and I put the earring vpon her face, and the bracelettes vpon her handes.
And I asked her, and said, Whose daughter [art] thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands.
I asked her, and said, 'Whose daughter are you?' She said, 'The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare to him.' I put the ring on her nose, and the bracelets on her hands.
`And I ask her, and say, Whose daughter `art' thou? and she saith, Daughter of Bethuel, son of Nahor, whom Milcah hath borne to him, and I put the ring on her nose, and the bracelets on her hands,
And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him. And I put the ring upon her nose, and the bracelets upon her hands.
And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the ring upon her nose, and the bracelets upon her hands.
And questioning her, I said, Whose daughter are you? And she said, The daughter of Bethuel, the son of Nahor, and Milcah his wife. Then I put the ring on her nose and the ornaments on her hands.
I asked her, and said, 'Whose daughter are you?' She said, 'The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him.' I put the ring on her nose, and the bracelets on her hands.
Then I asked her,‘Whose daughter are you?’ She replied,‘The daughter of Bethuel the son of Nahor, whom Milcah bore to Nahor.’ I put the ring in her nose and the bracelets on her wrists.
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
18 "Drink, my lord," she said, and quickly lowered the jar to her hands and gave him a drink.
19 After she had given him a drink, she said, "I'll draw water for your camels too, until they have had enough to drink."
20 So she quickly emptied her jar into the trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels.
21 Without saying a word, the man watched her closely to see whether the Lord had made his journey successful or not.
22 When the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a half shekel, and two gold bracelets weighing ten shekels, and gave them to her.
23 Then he asked, "Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?"
24 She answered him, "I am the daughter of Bethuel, the son of Milcah, whom she bore to Nahor."
25 She also said, "We have plenty of straw and fodder, as well as a place for you to spend the night."
28 The young woman ran and told her mother’s household about these things.
29 Now Rebekah had a brother named Laban, and Laban ran out to the man at the spring.
30 As soon as he saw the nose ring and the bracelets on his sister’s arms, and heard Rebekah tell what the man had said to her, he went out to the man and found him standing by the camels at the spring.
31 He said, "Come, you who are blessed by the Lord! Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels."
48 Then I bowed down and worshiped the Lord. I praised the Lord, the God of my master Abraham, who led me on the right path to take the daughter of my master’s kinsman for his son.
49 Now if you are willing to show kindness and faithfulness to my master, tell me. If not, tell me, so that I may turn to the right or to the left.
42 So today I came to the spring and prayed, 'Lord, God of my master Abraham, if you are making my journey successful,
43 see, I am standing beside this spring. If a young woman comes out to draw water and I say to her, "Please give me a little water from your jar to drink,"
44 and she says to me, "Drink, and I will draw water for your camels too," let her be the one the Lord has chosen for my master's son.'
45 Before I had finished speaking to myself, Rebekah came out with her jar on her shoulder. She went down to the spring, drew water, and I said to her, 'Please give me a drink.'
46 She quickly lowered her jar from her shoulder and said, 'Drink, and I will water your camels also.' So I drank, and she also watered the camels.
51 Here is Rebekah; take her and go. Let her become the wife of your master's son, as the Lord has spoken.
52 When Abraham’s servant heard their words, he bowed down to the ground before the Lord.
53 Then he brought out gold and silver jewelry and clothing and gave them to Rebekah. He also gave costly gifts to her brother and her mother.
13 "See, I am standing here by the spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water.
14 May it be that when I say to a young woman, 'Please let down your jar so that I may drink,' and she says, 'Drink, and I'll water your camels too,' let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master."
15 Before he had finished praying, Rebekah came out with her jar on her shoulder. She was the daughter of Bethuel, son of Milcah, who was the wife of Nahor, Abraham's brother.
16 The young woman was very beautiful, a virgin; no man had ever slept with her. She went down to the spring, filled her jar, and came up again.
57 Then they said, 'Let’s call the young woman and ask her about it.'
58 So they called Rebekah and asked her, 'Will you go with this man?' She replied, 'I will go.'
37 My master made me swear an oath, saying, 'You must not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites among whom I live.
38 Instead, you must go to my father's household and to my family to take a wife for my son.'
18 He asked, 'What pledge should I give you?' She answered, 'Your seal and its cord, and the staff in your hand.' So he gave them to her and slept with her, and she conceived by him.
61 Then Rebekah and her young women got up, mounted the camels, and followed the man. So the servant took Rebekah and departed.
3 I want you to swear by the Lord, the God of heaven and the God of the earth, that you will not choose a wife for my son from the daughters of the Canaanites among whom I am living.
4 Instead, go to my country and my kindred to choose a wife for my son Isaac.
10 The servant took ten camels from his master’s herds and set out, taking with him all kinds of good gifts from his master. He went to Aram Naharaim, to the city of Nahor.
11 He had the camels kneel down outside the city by a well of water at evening time, the time when women go out to draw water.
65 She said to the servant, 'Who is that man walking in the field to meet us?' The servant replied, 'He is my master.' So she took her veil and covered herself.
66 Then the servant recounted to Isaac everything he had done.
23 Bethuel fathered Rebekah. These eight children Milcah bore to Nahor, Abraham's brother.
11 I adorned you with jewelry: I put bracelets on your wrists and a necklace around your neck.
12 I put a ring on your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown on your head.
21 the rings and nose rings,
40 He answered me, 'The Lord, before whom I have walked, will send His angel with you and make your journey successful, so that you can take a wife for my son from my family and my father's household.
34 So he said, "I am Abraham’s servant.
35 The Lord has greatly blessed my master, and he has become wealthy. He has given him sheep and cattle, silver and gold, male and female servants, and camels and donkeys.