Psalms 89:41
All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. Selah.
4 Wee are a reproche to our neighbours, euen a scorne and derision vnto them that are round about vs.
13 Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.
14 Thou makest vs a prouerbe among the nations, & a nodding of the head among the people.
11 I was a reproch among all mine enemies, but specially among my neighbours: and a feare to mine acquaintance, who seeing me in the streete, fled from me.
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lorde, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
16 For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
10 Let his children be vagabounds & beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
11 Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
7 All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
14 Moreouer, I will make thee waste, and abhorred among the nations, that are round about thee, and in the sight of all that passe by.
5 The people shalbe oppressed one of another, and euery one by his neighbour: the children shall presume against the ancient, and the vile against the honourable.
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
8 The pathes are waste: the wayfaring man ceaseth: hee hath broken the couenant: hee hath contemned the cities: he regarded no man.
16 His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
18 They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
16 To make their land desolate and a perpetual derision, so that euery one that passeth thereby, shalbe astonished and wagge his head,
10 For I had heard the railing of many, and feare on euery side. Declare, said they, and wee wil declare it: all my familiars watched for mine halting, saying, It may be that he is deceiued: so we shall preuaile against him, and we shal execute our vengeance vpon him.
40 He powreth cotempt vpon princes, & causeth them to erre in desert places out of the way.
9 He strengtheneth the destroyer against the mightie: and the destroyer shal come against the fortresse.
10 They haue hated him, that rebuked in the gate: and they abhorred him that speaketh vprightly.
12 And the strangers haue destroyed him, euen the terrible nations, and they haue left him vpon the mountaines, and in all the valleis his branches are fallen, and his boughes are broken by all the riuers of the land: and all the people of the earth are departed from his shadowe, and haue forsaken him.
15 All that passe by the way, clap their hands at thee: they hisse and wagge their head vpon the daughter Ierusalem, saying, Is this the citie that men call, The perfection of beautie, and the ioye of the whole earth?
9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
5 Those that be neere, & those that be farre from thee, shall mocke thee, which art vile in name and sore in affliction.
10 For I haue discouered Esau: I haue vncouered his secrets, and he shall not be able to hide himselfe: his seede is wasted, and his brethren and his neighbours, and there shall be none to say,
12 Why hast thou then broken downe her hedges, so that all they, which passe by the way, haue plucked her?
39 And they that passed by, reuiled him, wagging their heades,
17 Also Edom shall be desolate: euery one that goeth by it, shall be astonished, and shal hisse at all the plagues thereof,
23 Euery man shall clap their hands at him, & hisse at him out of their place.
12 And render to our neighbours seuen folde into their bosome their reproche, wherewith they haue reproched thee, O Lord.
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
7 All the brethren of the poore doe hate him: howe much more will his friends depart farre from him? though hee be instant with wordes, yet they will not.
23 For the Lord will defende their cause, and spoyle the soule of those that spoyle them.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
21 Which made a man to sinne in ye worde, and tooke him in a snare: which reproued them in the gate, and made the iust to fall without cause.
6 Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
3 How long wil ye imagine mischiefe against a man? ye shalbe all slaine: ye shalbe as a bowed wall, or as a wall shaken.
10 And they shall mocke the Kings, and the princes shalbe a skorne vnto them: they shall deride euery strong holde: for they shall gather dust, and take it.
7 All they that hate me, whisper together against me: euen against me do they imagine mine hurt.
19 There is no healing of thy wounde: thy plague is grieuous: all that heare the brute of thee, shall clap the handes ouer thee: for vpon whome hath not thy malice passed continually?