1 Peter 4:3
For the time past of our life may suffice us to have done the will of the Gentiles, when we walked in sensuality, lusts, excess of wine, revelings, banquetings, and abominable idolatries:
For the time past of our life may suffice us to have done the will of the Gentiles, when we walked in sensuality, lusts, excess of wine, revelings, banquetings, and abominable idolatries:
For you have already spent enough time in the past doing what the Gentiles choose to do, living in debauchery, lust, drunkenness, orgies, carousing, and detestable idolatry.
For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
For the time past {G979} may suffice {G2254} to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries:
For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
For it is sufficient for vs that we have spent the tyme that is past of the lyfe after the will of the gentyls walkinge in wantannes lustes dronkennes in eatinge drinkinge and in abominable ydolatrie.
For it is ynough, yt we haue spent ye tyme past of the life, after the will of ye Heythen, wha we walked in wantannesse, lustes, dronkenes, glotony, ryotous drynkynge, & i abhominable Idolatrye.
For it is sufficient for vs that we haue spet the time past of ye life, after the lust of the Gentiles, walking in wantonnes, lustes, drunkenes, in gluttonie, drinkings, & in abominable idolatries.
For it is sufficient for vs that we haue spent the tyme that is paste of the lyfe, after the wyll of the gentiles, walkyng in wantonnesse, lustes, in excesse of wynes, in excesse of eatyng, in excesse of drynkyng, and abominable idolatrie.
For the time past of [our] life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
For we have spent enough of our past time doing the desire of the Gentiles, and having walked in lewdness, lusts, drunken binges, orgies, carousings, and abominable idolatries.
for sufficient to us `is' the past time of life the will of the nations to have wrought, having walked in lasciviousnesses, desires, excesses of wines, revelings, drinking-bouts, and unlawful idolatries,
For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries:
For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries:
Because for long enough, in times past, we have been living after the way of the Gentiles, given up to the desires of the flesh, to drinking and feasting and loose behaviour and unclean worship of images;
For we have spent enough of our past time doing the desire of the Gentiles, and having walked in lewdness, lusts, drunken binges, orgies, carousings, and abominable idolatries.
For the time that has passed was sufficient for you to do what the non-Christians desire. You lived then in debauchery, evil desires, drunkenness, carousing, drinking bouts, and wanton idolatries.
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
4Wherein they think it strange that you do not run with them in the same excess of riot, speaking evil of you:
1Since Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind: for he who has suffered in the flesh has ceased from sin;
2That he should no longer live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
17This I say therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,
18Having their understanding darkened, being alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;
19Who, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.
3For we ourselves were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
5Not in passionate lust, like the Gentiles who do not know God:
2In which in times past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now works in the children of disobedience:
3Among whom also we all had our conduct in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
13Let us walk properly, as in the day, not in revelry and drunkenness, not in lewdness and lust, not in strife and envy.
14But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to fulfill its lusts.
5Therefore, put to death your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, inordinate affection, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
6For which things' sake, the wrath of God comes on the children of disobedience.
7In which you also walked at one time, when you lived in them.
19Now the works of the flesh are evident, which are these: adultery, fornication, uncleanness, lewdness,
20idolatry, sorcery, hatred, contentions, jealousy, wrath, strife, seditious, heresies,
21envy, murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
13And will receive the wages of unrighteousness, as those who count it pleasure to revel in the daytime. They are spots and blemishes, reveling in their own deceptions while they banquet with you;
14Having eyes full of adultery and unable to cease from sin, enticing unstable souls. They have a heart trained in covetous practices and are accursed children.
6Now these things were our examples, so we should not desire evil things, as they also desired.
7Do not be idolaters, as some of them were; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
9I wrote to you in a letter not to associate with sexually immoral people.
10Yet not entirely with the sexually immoral of this world, or with the greedy, or extortioners, or idolaters, since then you would need to go out of the world.
11But now I have written to you not to keep company with anyone who is called a brother if he is sexually immoral, or greedy, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner—not even to eat with such a person.
22That you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,
14As obedient children, not conforming yourselves to the former lusts in your ignorance;
3For this is the will of God, your sanctification, that you should abstain from fornication:
24Therefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonor their own bodies among themselves,
12Teaching us that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, righteously, and godly in this present world;
4For certain men have crept in unnoticed, who long ago were designated for this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lewdness and denying the only Lord God and our Lord Jesus Christ.
4Traitors, reckless, conceited, lovers of pleasures more than lovers of God;
18For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through wantonness, those who have barely escaped from those who live in error.
21And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall mourn for many who have sinned already and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.
18How they told you that there would be mockers in the last time who would walk according to their own ungodly lusts.
3But sexual immorality, and all impurity, or greed, let it not even be mentioned among you, as is proper for saints;
4Neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse joking, which are not fitting: but rather giving of thanks.
5For this you know, that no sexually immoral, unclean, or greedy person, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
5You have lived in pleasure on the earth, and been indulgent; you have nourished your hearts as in a day of slaughter.
17Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.
18And do not be drunk with wine, in which is excess; but be filled with the Spirit;
11Harlotry and wine and new wine take away the heart.
1Furthermore, then, we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as you have received from us how you ought to walk and to please God, so you would abound more and more.
29Being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, evil-mindedness; they are whisperers,
16Who in the past allowed all nations to walk in their own ways.
3For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth have grown rich through the abundance of her luxuries.
8However, then, when you did not know God, you served those which by nature are not gods.
9But now after you have known God, or rather are known by God, how do you turn again to the weak and beggarly principles, to which you desire again to be in bondage?
10You observe days, and months, and times, and years.
10Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.