Verse 2
In which in times past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now works in the children of disobedience:
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
I disse gikk dere før i tiden i samsvar med verdens gang, i samsvar med fyrsten over luftens makt, ånden som nå virker i ulydighetens barn.
NT, oversatt fra gresk
i dem dere en gang vandret, påvirket av denne verdens strømninger, etter åndelige krefter, ånden som nå virker i de ulydige.
Norsk King James
I dem vandret dere tidligere etter denne verdens vei, i tråd med fyrsten over luften, ånden som nå virker i de ulydige barna:
Modernisert Norsk Bibel 1866
som dere tidligere vandret i, i tråd med denne verdens skikk, etter ham som hersker i luftens rike, den ånd som nå virker i ulydighetens barn.
KJV/Textus Receptus til norsk
som dere fordum vandret i etter verdens løp, etter høvdingen over luftens makt, den ånd som nå er virksom i vantroens barn.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
hvor dere en gang vandret i samsvar med denne verdens tidsalder, etter herskeren over luftens makt, den ånd som nå er virksom i ulydighetens barn.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
som dere tidligere levde i etter verdens måte, etter han som hersker over luftens makter, den ånd som nå arbeider i ulydighetens barn.
biblecontext
{ "verseID": "Ephesians.2.2", "source": "Ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας:", "text": "In which *pote* you *periepatesate* according to the *aiōna* of the *kosmou* this, according to the *archonta* of the *exousias* of the *aeros*, of the *pneumatos* *tou nyn energountos* in the *huiois* of the *apeitheias*", "grammar": { "*pote*": "adverb - once/formerly", "*periepatesate*": "aorist active indicative, 2nd person plural - walked about/conducted yourselves", "*aiōna*": "accusative singular masculine - age/era", "*kosmou*": "genitive singular masculine - world/system", "*archonta*": "accusative singular masculine - ruler/prince", "*exousias*": "genitive singular feminine - authority/power", "*aeros*": "genitive singular masculine - air/atmosphere", "*pneumatos*": "genitive singular neuter - spirit", "*tou nyn energountos*": "genitive singular, present active participle - the now working/operating", "*huiois*": "dative plural masculine - sons", "*apeitheias*": "genitive singular feminine - disobedience/rebellion" }, "variants": { "*periepatesate*": "walked/lived/conducted yourselves", "*aiōna*": "age/era/course", "*kosmou*": "world/ordered system/universe", "*archonta*": "ruler/prince/chief", "*exousias*": "authority/power/domain", "*aeros*": "air/atmosphere/spiritual realm", "*pneumatos*": "spirit/breath/wind", "*energountos*": "working/operating/energizing", "*huiois*": "sons/children/descendants", "*apeitheias*": "disobedience/unbelief/rebellion" } }
o3-mini KJV Norsk
Tidligere levde dere etter denne verdens levemåte, etter den hersker som har makt over luften, den ånd som nå virker i ulydighetens barn;
gpt4.5-preview
som dere tidligere vandret i etter denne verdens skikk, etter høvdingen over luftens makt, den ånd som nå virker i ulydighetens barn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
som dere tidligere vandret i etter denne verdens skikk, etter høvdingen over luftens makt, den ånd som nå virker i ulydighetens barn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
I disse levde dere en gang etter tidsånden i denne verden, etter herskeren over luftens makter, den ånd som nå virker i ulydighetens barn.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
In which you once walked, following the course of this world, following the ruler of the power of the air, the spirit now at work in those who are disobedient.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
som dere tidligere levde i, etter denne verdens tidsalder, etter høvdingen over luftens makt, den ånd som nå er virksom i ulydighetens barn,
Original Norsk Bibel 1866
udi hvilke I forhen vandrede efter denne Verdens Skik, efter den Fyrste, som haver Magt i Luften, den Aand, der nu er virksom i Vantroens Børn;
King James Version 1769 (Standard Version)
Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
KJV 1769 norsk
Dere vandret tidligere på denne verdens vis, etter ham som har makt over luftens rike, den ånd som nå virker i ulydighetens barn.
Norsk oversettelse av Webster
som dere før vandret i etter denne verdens løp, etter makten i luftens rike, den ånd som nå er virksom i ulydighetens barn.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
i hvilke dere en gang levde etter verdens tidsalder, etter herskeren over luftens makt, den ånd som nå virker i ulydighetens barn,
Norsk oversettelse av ASV1901
som dere en gang vandret i, etter denne verdens løp, etter herskeren over luftens makter, den ånd som nå virker i ulydighetens barn.
Norsk oversettelse av BBE
I disse levde dere før, etter denne verdens vei, mens dere fulgte han som hersker over luftens makter, ånden som nå er virksom i de som er ulydige mot Guds vilje.
Tyndale Bible (1526/1534)
in ye which in tyme passed ye walked acordynge to the course of this worlde and after the governer that ruleth in the ayer the sprete yt now worketh in the children of vnbelefe
Coverdale Bible (1535)
in the which in tyme past ye walked, acordinge to the course off this worlde, and after the prynce that ruleth in the ayre namely, after ye sprete, which now worketh in the children of vnbeleue,
Geneva Bible (1560)
Wherein, in times past ye walked, according to the course of this world, and after the prince that ruleth in the aire, euen the spirite, that nowe worketh in the children of disobedience,
Bishops' Bible (1568)
In the which in time passed ye walked, according to the course of this worlde, after the gouernour that ruleth in the ayre, the spirite that nowe worketh in the chyldren of disobedience.
Authorized King James Version (1611)
Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
Webster's Bible (1833)
in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, the spirit who now works in the children of disobedience;
Young's Literal Translation (1862/1898)
in which once ye did walk according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience,
American Standard Version (1901)
wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;
Bible in Basic English (1941)
In which you were living in the past, after the ways of this present world, doing the pleasure of the lord of the power of the air, the spirit who is now working in those who go against the purpose of God;
World English Bible (2000)
in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience;
NET Bible® (New English Translation)
in which you formerly lived according to this world’s present path, according to the ruler of the domain of the air, the ruler of the spirit that is now energizing the sons of disobedience,
Referenced Verses
- Eph 6:12 : 12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
- Eph 2:3 : 3 Among whom also we all had our conduct in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
- Eph 5:6 : 6 Let no one deceive you with empty words: for because of these things the wrath of God comes upon the children of disobedience.
- 1 Cor 6:11 : 11 And such were some of you: but you are washed, but you are sanctified, but you are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
- John 12:31 : 31 Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be cast out.
- John 8:44 : 44 You are of your father the devil, and the desires of your father you wish to do. He was a murderer from the beginning, and did not abide in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own resources: for he is a liar, and the father of it.
- 1 John 5:19 : 19 And we know that we are of God, and the whole world lies under the sway of the wicked one.
- Col 3:6-7 : 6 For which things' sake, the wrath of God comes on the children of disobedience. 7 In which you also walked at one time, when you lived in them.
- 1 Pet 1:14 : 14 As obedient children, not conforming yourselves to the former lusts in your ignorance;
- Eph 4:22 : 22 That you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,
- 2 Cor 4:4 : 4 In whom the god of this world has blinded the minds of those who do not believe, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
- 1 John 2:15-17 : 15 Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him. 16 For all that is in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—is not of the Father, but is of the world. 17 And the world is passing away, and the lust of it; but he who does the will of God abides forever.
- 1 John 4:4 : 4 You are from God, little children, and have overcome them, because greater is He that is in you than he that is in the world.
- 1 John 5:4 : 4 For whatever is born of God overcomes the world, and this is the victory that overcomes the world, even our faith.
- Rev 20:2 : 2 And he seized the dragon, that ancient serpent, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,
- 1 John 3:8 : 8 He who commits sin is of the devil; for the devil has sinned from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
- 1 John 3:10 : 10 In this the children of God and the children of the devil are manifest: whoever does not do righteousness is not of God, nor he who does not love his brother.
- Rev 12:9 : 9 And the great dragon was thrown down, the serpent of old who is called the devil and Satan, who deceives the whole world; he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
- Rev 13:8 : 8 And all who dwell on the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
- Rev 13:14 : 14 And he deceives those who dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast, saying to those who dwell on the earth that they should make an image to the beast who was wounded by the sword and lived.
- Gal 1:4 : 4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
- Job 1:7 : 7 And the LORD said to Satan, "Where have you come from?" Then Satan answered the LORD, and said, "From going to and fro on the earth, and from walking back and forth on it."
- 1 Pet 4:3 : 3 For the time past of our life may suffice us to have done the will of the Gentiles, when we walked in sensuality, lusts, excess of wine, revelings, banquetings, and abominable idolatries:
- 2 Pet 2:14 : 14 Having eyes full of adultery and unable to cease from sin, enticing unstable souls. They have a heart trained in covetous practices and are accursed children.
- Col 1:21 : 21 And you, who were once alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now he has reconciled
- 2 Tim 4:10 : 10 For Demas has forsaken me, having loved this present world, and has departed for Thessalonica; Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia.
- Jas 1:7 : 7 For let not that man think that he will receive anything from the Lord.
- Jas 4:4 : 4 You adulterers and adulteresses, do you not know that friendship with the world is enmity with God? Therefore, whoever wants to be a friend of the world is the enemy of God.
- John 13:2 : 2 And supper being ended, the devil having now put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
- John 13:27 : 27 Now after the piece of bread, Satan entered him. Then Jesus said to him, What you do, do quickly.
- John 14:30 : 30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world is coming, and he has nothing in me.
- John 15:19 : 19 If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.
- John 16:11 : 11 Of judgment, because the ruler of this world is judged.
- Acts 5:3 : 3 But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price of the land?
- Acts 19:35 : 35 And when the town clerk had quieted the people, he said, Men of Ephesus, what man is there who does not know that the city of the Ephesians is the temple keeper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
- Rom 12:2 : 2 And do not be conformed to this world: but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
- 1 Cor 5:10 : 10 Yet not entirely with the sexually immoral of this world, or with the greedy, or extortioners, or idolaters, since then you would need to go out of the world.
- Job 31:7 : 7 If my step has turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any stain has cleaved to my hands;
- Ps 17:14 : 14 From men who are your hand, O LORD, from men of the world who have their portion in this life, and whose belly you fill with your hidden treasure; they are full of children, and leave the rest of their substance to their babies.
- Isa 30:1 : 1 Woe to the rebellious children, says the LORD, that seek counsel, but not from me; and that make a covering, but not of my Spirit, that they may add sin to sin:
- Isa 57:4 : 4 Against whom do you sport yourselves? Against whom do you make a wide mouth and stick out the tongue? Are you not children of transgression, a seed of falsehood,
- Jer 23:10 : 10 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourns; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their power is not right.
- Hos 10:9 : 9 O Israel, you have sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.
- Matt 11:19 : 19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, Behold a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners. But wisdom is justified by her children.
- Matt 12:43-45 : 43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walks through dry places, seeking rest, and finds none. 44 Then he says, I will return to my house from which I came out; and when he comes, he finds it empty, swept, and decorated. 45 Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. So shall it also be with this wicked generation.
- Matt 13:38 : 38 The field is the world, and the good seed stands for the people of the kingdom. The weeds are the people of the evil one,
- Luke 11:21-26 : 21 When a strong man, armed, guards his palace, his goods are in peace: 22 But when a stronger than he comes upon him and overcomes him, he takes from him all his armor in which he trusted, and divides his spoils. 23 He who is not with me is against me: and he who does not gather with me scatters. 24 When the unclean spirit has gone out of a man, he walks through dry places, seeking rest; and finding none, he says, I will return to my house from which I came. 25 And when he comes, he finds it swept and cleaned. 26 Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself; and they enter and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.
- Luke 16:8 : 8 And the master commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
- Luke 22:2-3 : 2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people. 3 Then Satan entered into Judas, called Iscariot, who was one of the twelve.
- Luke 22:31 : 31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has desired to have you, that he may sift you as wheat:
- John 7:7 : 7 The world cannot hate you, but it hates me, because I testify of it that its works are evil.
- John 8:23 : 23 And he said to them, You are from beneath; I am from above: you are of this world; I am not of this world.
- Job 1:16 : 16 While he was still speaking, another also came and said, "The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants, and consumed them; and I alone have escaped to tell you."
- Job 1:19 : 19 and suddenly a great wind came from across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell on the young people, and they are dead; and I alone have escaped to tell you."
- Rev 16:17 : 17 And the seventh angel poured out his bowl into the air; and a loud voice came from the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.