Verse 3
For we ourselves were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For vi selv var også en gang tåpelige, ulydige, forført, tjenende forskjellige lyster og glede, levde i ondskap og misunnelse, hatefulle og hatet hverandre.
NT, oversatt fra gresk
For vi var en gang også uviten, ulydige, villfarne, og drevet av mange skiftende begjær og gleder, mens vi levde i ondskap og misunnelse, hatet hverandre.
Norsk King James
For vi var også en gang dumme, ulydige, forvillet, drevet av forskjellige lyster og gleder, levde i ondskap og misunnelse, hatefulle og med hat mot hverandre.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For vi var selv en gang uforstandige, ulydige, på avveie, slaver av begjær og mange lyster, vi levde i ondskap og misunnelse, vi var avskyelige, og hatet hverandre.
KJV/Textus Receptus til norsk
For vi var også selv engang uforstandige, ulydige, farende vill, tjenende mange spesielle lyster og gleder, levende i ondskap og misunnelse, hatet og hatet mot hverandre.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For vi var en gang også uforstandige, ulydige, på avveie, og slaver av forskjellige lyster og gleder, vi levde i ondskap og misunnelse, forhatte og hatet hverandre.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For vi var også en gang uforstandige, ulydige, villedet, tjenende mange slags lyster og nytelser, levde i ondskap og misunnelse, hatet og hatet hverandre.
o3-mini KJV Norsk
For vi selv har også vært tåpelige, ulydige og forledet, tjent ulike begjær og nytet gleder, levd i ondskap og misunnelse, vært hatefulle og hatt hat mot hverandre.
gpt4.5-preview
For også vi var en gang uforstandige, ulydige, forførte, slaver av forskjellige lyster og nytelser; vi levde i ondskap og misunnelse, ble hatet og hatet hverandre.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For også vi var en gang uforstandige, ulydige, forførte, slaver av forskjellige lyster og nytelser; vi levde i ondskap og misunnelse, ble hatet og hatet hverandre.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Vi var jo også en gang uforstandige, ulydige, villedet, slaver av mange slags lyster og nytelser. Vi levde i ondskap og misunnelse, var avskyelige og hatet hverandre.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
For we ourselves were once foolish, disobedient, led astray, slaves to various passions and pleasures, living in malice and envy, hated by others and hating one another.
biblecontext
{ "verseID": "Titus.3.3", "source": "Ἦμεν γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς ἀνόητοι, ἀπειθεῖς, πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις, ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες, στυγητοί, μισοῦντες ἀλλήλους.", "text": "*Ēmen gar pote* and *hēmeis anoētoi*, *apeitheis*, *planōmenoi*, *douleuontes epithymiais* and *hēdonais poikilais*, in *kakia* and *phthonō diagōntes*, *stygētoi*, *misountes allēlous*.", "grammar": { "*Ēmen*": "imperfect, 1st plural - we were", "*gar*": "conjunction - for/because", "*pote*": "adverb - once/formerly/at one time", "*hēmeis*": "nominative, 1st plural - we", "*anoētoi*": "nominative, masculine, plural - foolish/senseless", "*apeitheis*": "nominative, masculine, plural - disobedient/unbelieving", "*planōmenoi*": "present passive participle, nominative, masculine, plural - being deceived/going astray", "*douleuontes*": "present active participle, nominative, masculine, plural - serving/being slaves to", "*epithymiais*": "dative, feminine, plural - lusts/desires/passions", "*hēdonais*": "dative, feminine, plural - pleasures/enjoyments", "*poikilais*": "dative, feminine, plural - various/diverse", "*kakia*": "dative, feminine, singular - malice/evil/wickedness", "*phthonō*": "dative, masculine, singular - envy/jealousy", "*diagōntes*": "present active participle, nominative, masculine, plural - living/spending [time]", "*stygētoi*": "nominative, masculine, plural - hateful/detestable", "*misountes*": "present active participle, nominative, masculine, plural - hating", "*allēlous*": "accusative, masculine, plural - one another/each other" }, "variants": { "*anoētoi*": "foolish/senseless/unintelligent/uncomprehending", "*apeitheis*": "disobedient/unbelieving/refusing to be persuaded", "*planōmenoi*": "being deceived/going astray/wandering/being led astray", "*douleuontes*": "serving/being slaves to/being in bondage to", "*epithymiais*": "lusts/desires/passions/cravings", "*hēdonais*": "pleasures/enjoyments/gratifications", "*poikilais*": "various/diverse/manifold/of various kinds", "*kakia*": "malice/evil/wickedness/badness", "*phthonō*": "envy/jealousy/ill-will", "*diagōntes*": "living/spending [time]/passing through life", "*stygētoi*": "hateful/detestable/abhorrent/loathsome", "*misountes*": "hating/detesting" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For vi var en gang selv uforstandige, ulydige, villedet, slaver av mange slags begjær og lyster, vi levde i ondskap og misunnelse, var avskyelige og hatet hverandre.
Original Norsk Bibel 1866
Thi og vi vare fordum uforstandige, ulydige, vildfarende, Slaver af Begjærligheder og mangehaande Lyster, henlevende i Ondskab og Avind, vederstyggelige, hadende hverandre.
King James Version 1769 (Standard Version)
For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
KJV 1769 norsk
For vi var selv en gang uforstandige, ulydige, bedratt, slaver av mange lyster og gleder, levde i ondskap og misunnelse, var hatefulle og hatet hverandre.
Norsk oversettelse av Webster
For vi var også en gang uforstandige, ulydige, bedratt, tjente ulike lyster og gleder, levde i ondskap og misunnelse, fulle av hat og hatet hverandre.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For vi var en gang også tankeløse, ulydige, ført vill, tjenende mange slags lyster og nytelser, levde i ondskap og misunnelse, var hatefulle og hatet hverandre.
Norsk oversettelse av ASV1901
For også vi var en gang uforstandige, ulydige, ført på villspor, slaver av forskjellige lyster og fornøyelser, levde i ondskap og misunnelse, hatet og hatet hverandre.
Norsk oversettelse av BBE
For tidligere var vi uforstandige, ulydige, på avveier, slaver av onde lyster og nytelser, levde i ondskap og misunnelse, hatet og ble hatet.
Tyndale Bible (1526/1534)
For we oure selves also were in tymes past vnwyse disobedient deceaved in daunger to lustes and to diuers maners of volupteousnes livynge in maliciousnes and envie full of hate hatinge one another.
Coverdale Bible (1535)
For we oure selues also were in tymes past, vnwyse, dishobedient, in erroure, seruynge lustes and dyuerse maners of voluptuousnes, lyuynge in maliciousnes and envye, full of hate, hatynge one another.
Geneva Bible (1560)
For wee our selues also were in times past vnwise, disobedient, deceiued, seruing the lustes and diuers pleasures, liuing in maliciousnes and enuie, hatefull, and hating one another:
Bishops' Bible (1568)
For we our selues also were some tyme foolyshe, disobedient, deceaued, seruyng diuers lustes & voluptuousnes, lyuyng in maliciousnesse and enuie, full of hate, hatyng one another.
Authorized King James Version (1611)
For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, [and] hating one another.
Webster's Bible (1833)
For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for we were once -- also we -- thoughtless, disobedient, led astray, serving desires and pleasures manifold, in malice and envy living, odious -- hating one another;
American Standard Version (1901)
For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.
Bible in Basic English (1941)
For in the past we were foolish, hard in heart, turned from the true way, servants of evil desires and pleasures, living in bad feeling and envy, hated and hating one another.
World English Bible (2000)
For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
NET Bible® (New English Translation)
For we too were once foolish, disobedient, misled, enslaved to various passions and desires, spending our lives in evil and envy, hateful and hating one another.
Referenced Verses
- Col 3:7 : 7 In which you also walked at one time, when you lived in them.
- Eph 2:1-3 : 1 And you He has made alive, who were dead in trespasses and sins; 2 In which in times past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now works in the children of disobedience: 3 Among whom also we all had our conduct in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
- Col 1:21 : 21 And you, who were once alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now he has reconciled
- Rom 1:29-31 : 29 Being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, evil-mindedness; they are whisperers, 30 Backbiters, haters of God, violent, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 Undiscerning, untrustworthy, without natural affection, unmerciful:
- Rom 3:9-9 : 9 What then? Are we better than they? Not at all: for we have already charged both Jews and Gentiles, that they are all under sin; 10 As it is written, 'There is none righteous, no, not one:' 11 'There is none who understands, there is none who seeks after God.' 12 'They have all turned aside; they have together become unprofitable; there is none who does good, no, not one.' 13 'Their throat is an open grave; with their tongues they have practiced deceit; the poison of vipers is under their lips.' 14 'Whose mouth is full of cursing and bitterness.' 15 'Their feet are swift to shed blood:' 16 'Destruction and misery are in their ways:' 17 'And the way of peace they have not known:' 18 'There is no fear of God before their eyes.' 19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. 20 Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight: for by the law is the knowledge of sin.
- 2 Tim 3:2-3 : 2 For people will be lovers of themselves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, 3 Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those who are good,
- Prov 1:22-23 : 22 "How long, you simple ones, will you love simplicity? And the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? 23 Turn at my rebuke; surely I will pour out my spirit upon you, I will make my words known to you.
- Prov 8:5 : 5 O simple ones, understand wisdom; and you fools, be of an understanding heart.
- Prov 9:6 : 6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
- Isa 44:20 : 20 He feeds on ashes: a deceived heart has turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
- Obad 1:3 : 3 The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rock, whose dwelling is high; who says in his heart, Who shall bring me down to the ground?
- Matt 21:29 : 29 He answered and said, I will not; but afterward he repented and went.
- Luke 21:8 : 8 And he said, Take heed that you be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ, and the time draws near: do not go after them.
- John 8:34 : 34 Jesus answered them, Verily, verily, I say to you, Whoever commits sin is a slave of sin.
- Acts 9:1-6 : 1 And Saul, still breathing out threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest, 2 And requested letters from him to the synagogues of Damascus, so that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem. 3 And as he traveled, he came near Damascus, and suddenly a light from heaven shone around him: 4 And he fell to the ground and heard a voice saying to him, Saul, Saul, why do you persecute me? 5 And he said, Who are you, Lord? And the Lord said, I am Jesus, whom you are persecuting: it is hard for you to kick against the goads. 6 And trembling and astonished, he said, Lord, what do you want me to do? And the Lord said to him, Arise, and go into the city, and it shall be told you what you must do.
- Acts 26:19-20 : 19 Whereupon, O King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision: 20 But showed first to those of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works fitting for repentance.
- Jas 1:26 : 26 If anyone among you thinks he is religious, and does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man's religion is useless.
- 1 Pet 1:14 : 14 As obedient children, not conforming yourselves to the former lusts in your ignorance;
- 1 Pet 4:1-3 : 1 Since Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind: for he who has suffered in the flesh has ceased from sin; 2 That he should no longer live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. 3 For the time past of our life may suffice us to have done the will of the Gentiles, when we walked in sensuality, lusts, excess of wine, revelings, banquetings, and abominable idolatries:
- Rev 12:9 : 9 And the great dragon was thrown down, the serpent of old who is called the devil and Satan, who deceives the whole world; he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
- Rev 13:14 : 14 And he deceives those who dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast, saying to those who dwell on the earth that they should make an image to the beast who was wounded by the sword and lived.
- Rev 18:2 : 2 And he cried out mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and has become the dwelling of demons, and the prison of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.
- Rom 6:17 : 17 But God be thanked that though you were servants of sin, you have obeyed from the heart that form of doctrine to which you were delivered.
- Rom 6:22 : 22 But now, having been freed from sin and having become servants of God, you have your fruit to holiness, and the end everlasting life.
- 1 Cor 6:9-9 : 9 Do you not know that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor the effeminate, nor abusers of themselves with mankind, 10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. 11 And such were some of you: but you are washed, but you are sanctified, but you are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
- 2 Cor 12:20 : 20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you as I wish, and that I shall be found by you such as you wish not; lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults;
- Gal 6:3 : 3 For if a man thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
- Ps 36:2 : 2 For he flatters himself in his own eyes, until his iniquity is found to be hateful.