Verse 5

So also Christ did not glorify Himself to become a high priest, but He who said to Him, 'You are My Son, today I have begotten You.'

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Slik glorifiserte heller ikke Kristus seg selv for å bli gjort til yppersteprest; men han som sa til ham: Du er min Sønn, i dag har jeg født deg.

  • NT, oversatt fra gresk

    Slik har også Kristus ikke hevet seg selv til overprest; men han som talte til ham, sa: "Du er min Sønn, i dag har jeg avlet deg."

  • Norsk King James

    På samme måte hevet ikke Kristus seg selv for å bli yppersteprest; men han som sa til ham: Du er min Sønn, i dag har jeg fått deg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    På samme måte tiltok heller ikke Kristus seg selv æren av å bli øversteprest, men han som sa til ham: Du er min Sønn, i dag har jeg født deg.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Så også Kristus forherliget ikke seg selv til å bli en yppersteprest; men den som sa til ham, Du er min Sønn, i dag har jeg født deg.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    På samme måte har heller ikke Kristus æret seg selv ved å bli øversteprest, men den som sa til ham: Du er min Sønn, i dag har jeg født deg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Slik også Kristus ikke selv ga seg æren av å bli yppersteprest, men han som sa til ham: Du er min Sønn, i dag har jeg født deg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Så æret ikke Kristus seg selv for å bli gjort til yppersteprest, men den som hadde sagt til ham: 'Du er min sønn, i dag har jeg født deg.'

  • gpt4.5-preview

    Slik tok heller ikke Kristus selv æren av å bli yppersteprest, men han som sa til ham: «Du er min Sønn, jeg har født deg i dag.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Slik tok heller ikke Kristus selv æren av å bli yppersteprest, men han som sa til ham: «Du er min Sønn, jeg har født deg i dag.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Slik tok heller ikke Kristus æren på seg selv for å bli yppersteprest, men han som sa til ham: Du er min Sønn, jeg har født deg i dag.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    In the same way, Christ did not glorify Himself to become high priest, but was appointed by the One who said to Him, 'You are My Son; today I have begotten You.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Hebrews.5.5", "source": "Οὕτως καὶ ὁ Χριστὸς οὐχ ἑαυτὸν ἐδόξασεν γενηθῆναι ἀρχιερέα· ἀλλʼ ὁ λαλήσας πρὸς αὐτόν, Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε.", "text": "*Houtōs* also the *Christos* not *heauton* *edoxasen* to *genēthēnai* *archierea*, *all'* the one *lalēsas* *pros* *auton*, *Huios* of me *ei* *sy*, *egō* *sēmeron* *gegennēka* you.", "grammar": { "*Houtōs*": "adverb - so/thus/in this way", "*kai*": "adverb - also", "*ho Christos*": "nominative, masculine, singular with article - Christ/the Anointed One", "*ouch*": "negative particle - not", "*heauton*": "accusative, masculine, singular reflexive pronoun - himself", "*edoxasen*": "aorist active indicative, 3rd singular - glorified/honored", "*genēthēnai*": "aorist passive infinitive - to become/to be made", "*archierea*": "accusative, masculine, singular - high priest", "*all'*": "adversative conjunction - but", "*ho lalēsas*": "aorist active participle, nominative, masculine, singular with article - the one having spoken", "*pros auton*": "preposition + accusative, masculine, singular pronoun - to him", "*Huios mou*": "nominative, masculine, singular + genitive, 1st singular pronoun - My Son", "*ei*": "present active indicative, 2nd singular - you are", "*sy*": "nominative, 2nd singular personal pronoun - you", "*egō*": "nominative, 1st singular personal pronoun - I", "*sēmeron*": "adverb - today", "*gegennēka*": "perfect active indicative, 1st singular - have begotten/have brought forth", "*se*": "accusative, 2nd singular personal pronoun - you" }, "variants": { "*Christos*": "Christ/Messiah/Anointed One", "*edoxasen*": "glorified/honored/exalted", "*genēthēnai*": "to become/to be made/to be appointed", "*lalēsas*": "having spoken/having declared/having said", "*gegennēka*": "have begotten/have fathered/have brought forth" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Slik heller ikke Kristus priste seg selv for å bli yppersteprest, men han som talte til ham: 'Du er min Sønn, i dag har jeg født deg.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saaledes haver og Christus ikke selv tillagt sig den Ære at blive Ypperstepræst, men den, som sagde til ham: Du er min Søn, jeg fødte dig idag.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee.

  • KJV 1769 norsk

    Så også Kristus opphøyde ikke seg selv for å bli gjort til yppersteprest, men han som sa til ham: "Du er min Sønn, i dag har jeg født deg."

  • Norsk oversettelse av Webster

    Slik herliggjorde heller ikke Kristus seg selv for å bli øversteprest, men det var Han som sa til ham: "Du er min Sønn. I dag har jeg født deg."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så også Kristus herliggjorde ikke seg selv for å bli yppersteprest, men han som talte til ham: 'Du er min Sønn, i dag har jeg født deg;'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så heller ikke Kristus opphøyde seg selv for å bli yppersteprest, men Den som sa til ham: Du er min Sønn, i dag har jeg født deg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    På samme måte tok ikke Kristus selv æren av å bli gjort til øversteprest, men ble gitt den av ham som sa til ham: Du er min Sønn, i dag har jeg født deg.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Even so lykewise Christ glorified not him silfe to be made the hye prest: but he that sayde vnto him: thou arte my sonne this daye begat I the glorified him.

  • Coverdale Bible (1535)

    Euen so Christ glorified not himselfe to be made hye prest, but he yt sayde vnto him: Thou art my sonne, this daye haue I begotten the.

  • Geneva Bible (1560)

    So likewise Christ tooke not to him selfe this honour, to be made the hie Priest, but hee that sayd vnto him, Thou art my Sonne, this day begate I thee, gaue it him.

  • Bishops' Bible (1568)

    Euen so, Christ also glorified not hym selfe to be made ye hye priest: but he that sayde vnto hym, thou art my sonne, to day haue I begotten thee gaue it hym.

  • Authorized King James Version (1611)

    So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee.

  • Webster's Bible (1833)

    So also Christ didn't glorify himself to be made a high priest, but it was he who said to him, "You are my Son. Today I have become your father."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    so also the Christ did not glorify himself to become chief priest, but He who spake unto him: `My Son thou art, I to-day have begotten thee;'

  • American Standard Version (1901)

    So Christ also glorified not himself to be made a high priest, but he that spake unto him, Thou art my Son, This day have I begotten thee:

  • Bible in Basic English (1941)

    In the same way Christ did not take for himself the glory of being made a high priest, but was given it by him who said, You are my Son, this day I have given you being:

  • World English Bible (2000)

    So also Christ didn't glorify himself to be made a high priest, but it was he who said to him, "You are my Son. Today I have become your father."

  • NET Bible® (New English Translation)

    So also Christ did not glorify himself in becoming high priest, but the one who glorified him was God, who said to him,“You are my Son! Today I have fathered you,”

Referenced Verses

  • Ps 2:7 : 7 I will declare the decree: the LORD has said to me, 'You are my Son; this day I have begotten you.'
  • John 8:54 : 54 Jesus answered, If I honor myself, my honor is nothing: it is my Father who honors me; of whom you say, that he is your God:
  • Heb 1:5 : 5 For to which of the angels did He at any time say, You are My Son, this day have I begotten You? And again, I will be to Him a Father, and He shall be to Me a Son?
  • Acts 13:33 : 33 God has fulfilled the same to us, their children, in that he has raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, You are my Son, this day have I begotten you.
  • Rom 8:3 : 3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God did by sending His own Son in the likeness of sinful flesh, to condemn sin in the flesh.
  • Heb 1:1 : 1 God, who at various times and in different manners spoke in times past to the fathers by the prophets,
  • Mic 5:2 : 2 But you, Bethlehem Ephratah, though you are little among the thousands of Judah, yet out of you shall come forth to me the one who is to be ruler in Israel; whose origins have been from of old, from everlasting.
  • John 3:16 : 16 For God so loved the world that he gave his only begotten Son, that whoever believes in him should not perish, but have everlasting life.
  • John 7:18 : 18 He who speaks on his own seeks his own glory, but he who seeks the glory of the one who sent him is true, and no unrighteousness is in him.