Verse 11

So they came up to Baalperazim, and David defeated them there. Then David said, God has broken through my enemies by my hand like the breaking of waters. Therefore they called the name of that place Baalperazim.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    David dro opp til Baal-Perasim og slo dem der. David sa: 'Gud har brutt gjennom mine fiender ved min hånd, som vann bryter gjennom.' Derfor kalte de stedet Baal-Perasim.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så dro de opp til Ba’al-Perasim, og der slo David dem. Da sa David: «Gud har brutt gjennom mine fiender ved min hånd, som vann bryter gjennom.» Derfor kalte de det stedet Ba’al-Perasim.

  • Norsk King James

    Så kom de opp til Baalperazim; og David slo dem der. Da sa David: Gud har brutt inn i fiendene mine ved min hånd, som vannene bryter frem; derfor kalte de stedet Baalperazim.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da de dro opp til Ba'al-Perasim, beseiret David dem der. David sa: «Gud har gjort et brudd på mine fiender ved min hånd, som vann strømmer gjennom bruddet.» Derfor ble stedet kalt Ba'al-Perasim.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så gikk de opp til Ba'al-Perasim, og der slo David dem. David sa: «Gud brøt gjennom mine fiender ved min hånd som vann bryter gjennom.» Derfor kalte de stedet Ba'al-Perasim.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så dro de opp til Baal-Perasim, og der beseiret David dem. Da sa David: "Gud har brutt gjennom mine fiender ved min hånd, som en vannflom." Derfor kalte de stedet Baal-Perasim.

  • o3-mini KJV Norsk

    De kom opp til Baalperazim, og David slo dem der. Da sa David: 'Gud har brutt inn over mine fiender med min hånd, som en overstrømmende flom; derfor kalles stedet Baalperazim.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så dro de opp til Baal-Perasim, og der beseiret David dem. Da sa David: "Gud har brutt gjennom mine fiender ved min hånd, som en vannflom." Derfor kalte de stedet Baal-Perasim.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    David drog opp til Ba'al-Perasim, hvor han slo dem, og han sa: "Gud har brutt gjennom mine fiender ved min hånd som gjennombrudd av vann." Derfor ble stedet kalt Ba'al-Perasim.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    So they went up to Baal-perazim, and there David defeated the Philistines. He said, "God has broken through my enemies by my hand, like a flood of water." Therefore, the place was named Baal-perazim.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Chronicles.14.11", "source": "וַיַּעֲל֥וּ בְּבַֽעַל־פְּרָצִים֮ וַיַּכֵּ֣ם שָׁ֣ם דָּוִיד֒ וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד פָּרַ֨ץ הָֽאֱלֹהִ֧ים אֶת־אוֹיְבַ֛י בְּיָדִ֖י כְּפֶ֣רֶץ מָ֑יִם עַל־כֵּ֗ן קָֽרְא֛וּ שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא בַּ֥עַל פְּרָצִֽים׃", "text": "And *wayyaʿălû* to-*Baʿal*-*Pərāṣîm* and *wayyakkēm* there *Dāwid*, and *wayyōʾmer* *Dāwid*: \"*Pāraṣ* *hāʾĕlōhîm* *ʾet*-*ʾôyəbay* by-*yādî* like-*pereṣ* *māyim*.\" Therefore *qārəʾû* *šēm*-*hammāqôm* *hahûʾ* *Baʿal* *Pərāṣîm*.", "grammar": { "*wayyaʿălû*": "waw-consecutive + qal imperfect 3rd masculine plural - and they went up", "*Baʿal*": "proper noun - Baal", "*Pərāṣîm*": "proper noun - Perazim", "*wayyakkēm*": "waw-consecutive + hiphil imperfect 3rd masculine singular with 3rd masculine plural suffix - and he struck them", "*Dāwid*": "proper noun - David", "*wayyōʾmer*": "waw-consecutive + qal imperfect 3rd masculine singular - and he said", "*Pāraṣ*": "qal perfect 3rd masculine singular - broke through", "*hāʾĕlōhîm*": "definite article + masculine plural (divine title) - the God", "*ʾet*": "direct object marker", "*ʾôyəbay*": "masculine plural construct with 1st common singular suffix - my enemies", "*yādî*": "feminine singular with 1st common singular suffix - my hand", "*pereṣ*": "masculine singular construct - breaking through of", "*māyim*": "masculine plural - waters", "*qārəʾû*": "qal perfect 3rd common plural - they called", "*šēm*": "masculine singular construct - name of", "*hammāqôm*": "definite article + masculine singular - the place", "*hahûʾ*": "definite article + 3rd masculine singular pronoun - that", "*Baʿal*": "proper noun - Baal", "*Pərāṣîm*": "proper noun - Perazim" }, "variants": { "*Pāraṣ*": "broke through/burst through/breached", "*pereṣ*": "breaking through/breach/bursting", "*Baʿal Pərāṣîm*": "Master of Breakthroughs/Lord of Bursting Through" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    David dro da opp til Ba’al-Perasim og slo dem der. David sa: "Gud har brutt gjennom mine fiender ved min hånd, slik som vann bryter gjennom." Derfor kalte de stedet Ba’al-Perasim.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og der de droge op til Baal-Prazim, da slog David dem der; og David sagde: Gud haver adskilt mine Fjender ved min Haand, ligesom Vandet adskilles; derfor kalder man det samme Steds Navn Baal-Prazim.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    So they came up to Baal-perazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baal-perazim.

  • KJV 1769 norsk

    Så dro de opp til Baal-Perasim, og David slo dem der. Da sa David: Gud har brutt løst blant mine fiender ved min hånd som vann bryter gjennom, derfor kalte de stedet Baal-Perasim.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så kom de opp til Ba'al-Perasim, og David slo dem der; og David sa: Gud har brutt mine fiender ved min hånd, som når vann bryter fram. Derfor kalte de det stedet Ba'al-Perasim.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De dro opp til Baal-Perasim, og David slo dem der. David sa: 'Gud har brutt gjennom mine fiender ved min hånd, som vann bryter gjennom.' Derfor kalte de stedet Baal-Perasim.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da dro de opp til Ba'al-Perasim, og David slo dem der; og David sa: Gud har brutt mine fiender ved min hånd, slik vann bryter gjennom. Derfor kalte de stedet Ba'al-Perasim.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så dro de opp til Baal-Perasim, og David beseiret dem der, og David sa: Gud har latt de styrkene som kjempet mot meg, bli brutt ned av min hånd, som vann sprenger en mur; derfor fikk stedet navnet Baal-Perasim.

  • Coverdale Bible (1535)

    And whan they were gone vp to Baal Prasim, Dauid smote them there. And Dauid sayde: God hath deuyded myne enemies thorow my hande, euen as the water parteth asunder: therfore called they the place Baal Prasim.

  • Geneva Bible (1560)

    So they came vp to Baal-perazim, and Dauid smote them there: and Dauid said, God hath deuided mine enemies with mine hande, as waters are deuided: therefore they called the name of that place, Baal-perazim.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the Lorde saide vnto him: go vp, for I wil deliuer them into thyne hand. And so they came vp to Baal Perazim, and Dauid smote them there, and Dauid saide: God hath deuided myne enemies with myne hand, as a man would deuide water, and therefore they called the name of that place Baal Perazim.

  • Authorized King James Version (1611)

    So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim.

  • Webster's Bible (1833)

    So they came up to Baal Perazim, and David struck them there; and David said, God has broken my enemies by my hand, like the breach of waters. Therefore they called the name of that place Baal Perazim.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And they go up into Baal-Perazim, and David smiteth them there, and David saith, `God hath broken up mine enemies by my hand, like the breaking up of waters;' therefore they have called the name of that place Baal-Perazim.

  • American Standard Version (1901)

    So they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said, God hath broken mine enemies by my hand, like the breach of waters. Therefore they called the name of that place [ Baal-perazim.

  • Bible in Basic English (1941)

    So they went up to Baal-perazim, and David overcame them there, and David said, God has let the forces fighting against me be broken by my hand, as a wall is broken down by rushing water; so they gave that place the name of Baal-perazim.

  • World English Bible (2000)

    So they came up to Baal Perazim, and David struck them there; and David said, God has broken my enemies by my hand, like the breach of waters. Therefore they called the name of that place Baal Perazim.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So they marched against Baal Perazim and David defeated them there. David said,“Using me as his instrument, God has burst out against my enemies like water bursts out.” So that place is called Baal Perazim.

Referenced Verses

  • Isa 28:21 : 21 For the LORD shall rise up as in Mount Perazim, he shall be angry as in the Valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his unusual act.
  • Matt 7:27 : 27 And the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And great was its fall.
  • Exod 14:28 : 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; not so much as one of them remained.
  • 2 Sam 5:20 : 20 And David came to Baal Perazim, and David struck them there and said, The LORD has broken forth upon my enemies before me like the breakthrough of waters. Therefore he called the name of that place Baal Perazim.
  • Job 30:14 : 14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
  • Ps 18:13-15 : 13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hailstones and coals of fire. 14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; he shot out lightning, and confused them. 15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
  • Ps 44:3 : 3 For they did not gain the land in possession by their own sword, nor did their own arm save them: but Your right hand, and Your arm, and the light of Your countenance, because You had favor unto them.
  • Ps 144:1 : 1 Blessed be the LORD my strength, who teaches my hands to war, and my fingers to fight:
  • Ps 144:10 : 10 It is he that gives salvation to kings: who delivers David his servant from the hurtful sword.