Verse 26

How is it then, brethren? When you come together, each of you has a psalm, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done for edification.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Hva er så saken, brødre? Når dere kommer sammen, har hver av dere et psalm, har en lære, har en tunge, har en åpenbaring, har en tolkning. La alt gjøres til oppbyggelse.

  • NT, oversatt fra gresk

    Hva skal vi da si, brødre? Når dere samles, har hver av dere en salme, en undervisning, en tungetale, en åpenbaring, en tolkning. La alt skje til oppbyggelse.

  • Norsk King James

    Hvordan er det da, brødre? Når dere kommer sammen, har hver og en av dere en salme, en lære, en tunge, en åpenbaring, en tolkning. La alt bli gjort til oppbyggelse.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hva skal gjøres, brødre? Når dere kommer sammen, har hver av dere en salme, en lære, et fremmed språk, en åpenbaring eller en forklaring; la alt skje til oppbyggelse.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Hvordan står det til, brødre? Når dere kommer sammen, har hver og en av dere en salme, har en lære, har en tunge, har en åpenbaring, har en tolkning. La alt skje til oppbyggelse.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Hva da, brødre? Når dere kommer sammen, har hver av dere en salme, en lære, en åpenbaring, en tunge, en tydning. La alt skje til oppbyggelse.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hvordan er det da, brødre? Når dere kommer sammen, har hver og en en salme, har en lære, har en tunge, har en åpenbaring, har en tolkning. La alt skje til oppbyggelse.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hvordan er det da, brødre, når dere samles? Hver enkelt bærer sin egen salme, sitt eget lære, sitt eget språk, sin egen åpenbaring og tolkning. La alt skje til menighetens oppbygging.

  • gpt4.5-preview

    Hvordan skal det altså være, brødre? Når dere kommer sammen, har hver enkelt en salme, en undervisning, en tunge, en åpenbaring eller en tydning. La alt skje til oppbyggelse.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hvordan skal det altså være, brødre? Når dere kommer sammen, har hver enkelt en salme, en undervisning, en tunge, en åpenbaring eller en tydning. La alt skje til oppbyggelse.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hva nå, brødre? Når dere kommer sammen, har hver av dere en salme, en lære, en åpenbaring, en tungetale eller en tolkning. La alt skje til oppbyggelse.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    What then shall we say, brothers and sisters? When you come together, each one has a hymn, a teaching, a revelation, a tongue, or an interpretation. Everything must be done so that the church may be built up.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Corinthians.14.26", "source": "Τί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί; ὅταν συνέρχησθε, ἕκαστος ὑμῶν ψαλμὸν ἔχει, διδαχὴν ἔχει, γλῶσσαν ἔχει, ἀποκάλυψιν ἔχει, ἑρμηνείαν ἔχει. Πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω.", "text": "*Ti* *oun* *estin*, *adelphoi*? *hotan* *synerchēsthe*, *hekastos* of-*hymōn* *psalmon* *echei*, *didachēn* *echei*, *glōssan* *echei*, *apokalypsin* *echei*, *hermēneian* *echei*. *Panta* *pros* *oikodomēn* *ginesthō*.", "grammar": { "*Ti*": "nominative, neuter, singular - what? [interrogative]", "*oun*": "inferential particle - therefore/then/accordingly", "*estin*": "present indicative, 3rd singular - is/exists", "*adelphoi*": "vocative, masculine, plural - brothers/brethren", "*hotan*": "temporal conjunction - whenever/when", "*synerchēsthe*": "present subjunctive, 2nd plural - you come together", "*hekastos*": "nominative, masculine, singular - each one", "*hymōn*": "genitive, plural - of you [plural]", "*psalmon*": "accusative, masculine, singular - psalm/hymn", "*echei*": "present indicative, 3rd singular - has", "*didachēn*": "accusative, feminine, singular - teaching/instruction", "*glōssan*": "accusative, feminine, singular - tongue/language", "*apokalypsin*": "accusative, feminine, singular - revelation", "*hermēneian*": "accusative, feminine, singular - interpretation", "*Panta*": "nominative, neuter, plural - all things", "*pros*": "preposition + accusative - for/toward", "*oikodomēn*": "accusative, feminine, singular - edification/building up", "*ginesthō*": "present imperative, 3rd singular - let it be/happen/done" }, "variants": { "*Ti*": "what?/what thing?", "*adelphoi*": "brothers/brethren/siblings [members of the Christian community]", "*synerchēsthe*": "come together/assemble/gather", "*hekastos*": "each one/every one/each person", "*psalmon*": "psalm/hymn/song/sacred song", "*didachēn*": "teaching/instruction/doctrine", "*glōssan*": "tongue/language [possibly supernatural language]", "*apokalypsin*": "revelation/disclosure/unveiling", "*hermēneian*": "interpretation/translation/explanation", "*oikodomēn*": "edification/building up/strengthening/improvement", "*ginesthō*": "let be/happen/be done/take place" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Hva skal dere da gjøre, brødre? Når dere kommer sammen, har hver og en en salme, en lære, en åpenbaring, en tunge, en tydning. La alt skje til oppbyggelse.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hvad er derfor, Brødre! (at gjøre)? Naar I komme sammen, haver hver af eder en Psalme, han haver en Lærdom, han haver et (fremmed) Tungemaal, han haver en Aabenbarelse, han haver en Udlæggelse: lader Alt skee til Opbyggelse!

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.

  • KJV 1769 norsk

    Hva så, brødre? Når dere samles, har hver av dere en salme, en undervisning, en tunge, en åpenbaring, en tolkning. La alt skje til oppbyggelse.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hva skal vi da si, brødre? Når dere kommer sammen, har hver og en en salme, har en undervisning, har en åpenbaring, har et annet språk, har en tolkning. La alt gjøres til oppbyggelse.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hva da, brødre? Når dere kommer sammen, har hver av dere en salme, en undervisning, en tunge, en åpenbaring, en tydning? La alle ting være til oppbyggelse.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hva skal vi så gjøre, brødre? Når dere kommer sammen, har hver av dere en salme, en lære, en åpenbaring, taler med tunger, eller en tyding. La alt skje til oppbyggelse.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hva følger så av dette, brødre? Når dere kommer sammen, har hver av dere noe å bidra med: en salme, en lære, en åpenbaring, en tunge eller en tolkning. La alt skje til oppbyggelse.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    How is it then brethre? When ye come to gedder every ma hath his songe hath his doctryne hath his toge hath his revelacio hath his interpretacio. Let all thinges be done vnto edifyinge.

  • Coverdale Bible (1535)

    How is it then brethren? Whan ye come together, euery one hath a psalme, hath doctryne, hath a tunge, hath a reuelacion, hath an interpretacion. Let all be done to edifyenge.

  • Geneva Bible (1560)

    What is to be done then, brethren? when ye come together, according as euery one of you hath a Psalme, or hath doctrine, or hath a tongue, or hath reuelation, or hath interpretation, let all things be done vnto edifying.

  • Bishops' Bible (1568)

    Howe is it then brethren? When ye come together, euery one of you hath a psalme, hath a doctrine, hath a tongue, hath a reuelation, hath interpretation. Let all thynges be done vnto edifiyng.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.

  • Webster's Bible (1833)

    What is it then, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a revelation, has another language, has an interpretation. Let all things be done to build each other up.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    What then is it, brethren? whenever ye may come together, each of you hath a psalm, hath a teaching, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation? let all things be for building up;

  • American Standard Version (1901)

    What is it then, brethren? When ye come together, each one hath a psalm, hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.

  • Bible in Basic English (1941)

    What is it then, my brothers? when you come together everyone has a holy song, or a revelation, or a tongue, or is giving the sense of it. Let everything be done for the common good.

  • World English Bible (2000)

    What is it then, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a revelation, has another language, has an interpretation. Let all things be done to build each other up.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Church Order What should you do then, brothers and sisters? When you come together, each one has a song, has a lesson, has a revelation, has a tongue, has an interpretation. Let all these things be done for the strengthening of the church.

Referenced Verses

  • Rom 14:19 : 19 Therefore let us pursue the things that lead to peace and the building up of one another.
  • Eph 5:19 : 19 Speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
  • 1 Thess 5:11 : 11 Therefore comfort each other and edify one another, just as you also do.
  • 1 Cor 12:7-9 : 7 But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all. 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom, to another the word of knowledge by the same Spirit; 9 To another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the same Spirit; 10 To another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
  • 1 Cor 14:12-13 : 12 Even so you, since you are zealous of spiritual gifts, seek that you may excel to the edification of the church. 13 Therefore, let him who speaks in an unknown tongue pray that he may interpret.
  • 2 Cor 12:19 : 19 Again, do you think that we excuse ourselves to you? We speak before God in Christ, but we do all things, dearly beloved, for your edification.
  • 2 Cor 13:10 : 10 Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord has given me for edification, and not for destruction.
  • Eph 4:16 : 16 From whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love.
  • Eph 4:29 : 29 Let no corrupt word proceed out of your mouth, but what is good for necessary edification, that it may impart grace to the hearers.
  • Eph 4:12 : 12 For the equipping of the saints, for the work of ministry, for the building up of the body of Christ:
  • 1 Cor 14:27 : 27 If anyone speaks in an unknown tongue, let it be by two or at the most by three, and each in turn, and let one interpret.
  • 1 Cor 14:40 : 40 Let all things be done decently and in order.
  • 1 Cor 14:4-6 : 4 He who speaks in an unknown tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church. 5 I wish that you all spoke with tongues, but rather that you prophesied; for greater is he who prophesies than he who speaks with tongues, unless he interprets, that the church may receive edification. 6 Now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you by revelation, knowledge, prophesying, or doctrine?