Verse 21

Were you called while a servant? Do not be concerned about it; but if you can be made free, rather use it.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Er du kalt som slave? Vær ikke bekymret for det; men hvis du kan bli fri, bruk det heller.

  • NT, oversatt fra gresk

    Ble du kalt som slave? Så vær ikke bekymret for det; men hvis du kan bli fri, da benytt deg av det.

  • Norsk King James

    Er du kalt som tjener? Bry deg ikke om det: men hvis du kan bli fri, bruk det heller.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Ble du kalt som slave, vær ikke bekymret for det. Men hvis du også kan bli fri, så benytt deg heller av det.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Ble du kalt som trell? Bry deg ikke om det. Men hvis du kan bli fri, bruk det heller.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Ble du kalt som slave? Ikke la det bekymre deg. Men hvis du kan bli fri, benytt deg heller av det.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Ble du kalt som slave? Bekymre deg ikke for det. Men hvis du kan bli fri, bruk det heller.

  • o3-mini KJV Norsk

    Er du kalt til å være tjener? Legg ikke unødig vekt på det; men om du kan bli frigjort, bør du heller benytte muligheten.

  • gpt4.5-preview

    Ble du kalt som slave? La ikke det bekymre deg; men hvis du kan bli fri, så benytt deg heller av det.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Ble du kalt som slave? La ikke det bekymre deg; men hvis du kan bli fri, så benytt deg heller av det.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Ble du kalt som slave? Ikke la det plage deg; men hvis du kan bli fri, benytt deg heller av det.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Were you called while a slave? Do not let it trouble you. But if you can gain your freedom, do so.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Corinthians.7.21", "source": "Δοῦλος ἐκλήθης; μή σοι μελέτω: ἀλλʼ εἰ καὶ δύνασαι ἐλεύθερος γενέσθαι, μᾶλλον χρῆσαι.", "text": "*Doulos* you were *eklēthēs*? *mē* to you let it *meletō*: but *ei* also you *dunasai* *eleutheros* to *genesthai*, rather *chrēsai*.", "grammar": { "*Doulos*": "nominative, masculine, singular - slave/servant", "*eklēthēs*": "aorist passive indicative, 2nd person singular - you were called", "*mē*": "negative particle with imperative - not", "*meletō*": "present active imperative, 3rd person singular - let it concern/worry", "*ei*": "conditional particle - if", "*dunasai*": "present middle indicative, 2nd person singular - you are able/can", "*eleutheros*": "nominative, masculine, singular, adjective - free/freedman", "*genesthai*": "aorist middle infinitive - to become", "*chrēsai*": "aorist middle imperative, 2nd person singular - use/make use of/take advantage of" }, "variants": { "*Doulos*": "slave/servant/bondservant", "*eklēthēs*": "you were called/summoned/invited", "*meletō*": "let it concern/worry/trouble", "*dunasai*": "you are able/can/have the ability", "*eleutheros*": "free/freedman/freed person", "*genesthai*": "to become/be made", "*chrēsai*": "use/make use of/take advantage of/prefer" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Ble du kalt som slave? Ikke bry deg om det. Men hvis du kan bli fri, bruk heller muligheten.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Er du kaldet som Træl, det bekymre dig ikke; men kan du og blive fri, da vælg hellere det.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.

  • KJV 1769 norsk

    Er du kalt som slave? Ikke bekymre deg for det; men hvis du kan bli fri, bruk det heller.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Ble du kalt som en slave? Ikke la det bekymre deg, men hvis du får mulighet til å bli fri, bruk den.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hvis du ble kalt som slave, vær ikke bekymret; men om du også kan bli fri, benytt deg heller av det.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Ble du kalt som slave? Bekymre deg ikke for det; men hvis du kan bli fri, bruk det heller.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hvis du var en tjener da du ble en kristen, ikke la det bekymre deg; men hvis du har mulighet til å bli fri, bruk den.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Arte thou called a servaut? care not for it. Neverthelesse yf thou mayst be fre vse it rather.

  • Coverdale Bible (1535)

    Art thou called a seruaut, care not for it: neuertheles yf thou mayest be fre, vse it rather.

  • Geneva Bible (1560)

    Art thou called being a seruant? care not for it: but if yet thou maiest be free, vse it rather.

  • Bishops' Bible (1568)

    Art thou called a seruaunt? care not for it: Neuerthelesse, if thou mayest be free, vse it rather.

  • Authorized King James Version (1611)

    Art thou called [being] a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use [it] rather.

  • Webster's Bible (1833)

    Were you called being a bondservant? Don't let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    a servant -- wast thou called? be not anxious; but if also thou art able to become free -- use `it' rather;

  • American Standard Version (1901)

    Wast thou called being a bondservant? Care not for it: nay, even if thou canst become free, use [it] rather.

  • Bible in Basic English (1941)

    If you were a servant when you became a Christian, let it not be a grief to you; but if you have a chance to become free, make use of it.

  • World English Bible (2000)

    Were you called being a bondservant? Don't let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Were you called as a slave? Do not worry about it. But if indeed you are able to be free, make the most of the opportunity.

Referenced Verses

  • Luke 10:40-41 : 40 But Martha was distracted with much serving, and she approached him and said, Lord, do you not care that my sister has left me to serve alone? Therefore tell her to help me. 41 And Jesus answered and said to her, Martha, Martha, you are worried and troubled about many things:
  • Luke 12:29 : 29 And do not seek what you shall eat, or what you shall drink, nor be of anxious mind.
  • Luke 21:34 : 34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be burdened with surfeiting, drunkenness, and cares of this life, and so that day comes upon you unexpectedly.
  • 1 Cor 12:13 : 13 For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and have all been made to drink into one Spirit.
  • Gal 3:28 : 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female, for you are all one in Christ Jesus.
  • Phil 4:6 : 6 Be anxious for nothing; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known to God.
  • Phil 4:11 : 11 Not that I speak in respect of want, for I have learned, in whatever state I am, to be content.
  • Col 3:11 : 11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, slave nor free, but Christ is all, and in all.
  • 1 Tim 6:1-3 : 1 Let as many servants as are under the yoke consider their own masters worthy of all honor, that the name of God and His doctrine be not blasphemed. 2 And those who have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather serve them, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort. 3 If anyone teaches otherwise, and does not consent to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which accords with godliness;
  • Heb 13:5 : 5 Let your conduct be without covetousness; be content with what you have. For He has said, 'I will never leave you, nor forsake you.'
  • 1 Pet 2:18-24 : 18 Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to the good and gentle, but also to the harsh. 19 For this is commendable, if because of conscience toward God one endures grief, suffering wrongfully. 20 For what credit is it if, when you are beaten for your faults, you take it patiently? But when you do good and suffer for it, if you take it patiently, this is commendable before God. 21 For to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving us an example, that you should follow His steps: 22 Who committed no sin, nor was deceit found in His mouth: 23 Who, when He was reviled, did not revile in return; when He suffered, He did not threaten, but committed Himself to Him who judges righteously: 24 Who Himself bore our sins in His own body on the tree, that we, having died to sins, might live for righteousness; by whose stripes you were healed.
  • 1 Pet 5:7 : 7 Casting all your care upon Him; for He cares for you.