Verse 46
And the rest of the sodomites, who remained in the days of his father Asa, he took out of the land.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Det som ellers er å fortelle om Josjafat, om de store gjerningene han utførte, og krigene han førte, det står skrevet i krønikeboken til Judas konger.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Resten av de tempelprostituerte som var igjen i hans far Asas dager, fjernet han fra landet.
Norsk King James
Og restene av sodomittene, som var igjen i dagene til hans far Asa, tok han ut av landet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Resten av Josafats gjerninger, hans makt og det han gjorde, og hvordan han kjempet, står skrevet i Judas kongers krønike.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Det øvrige av Josefats gjerninger, alt det han gjorde, og hans kraft, står skrevet i krønikeboken for Judas konger.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han fjernet restene av kultprostituerte som var igjen fra hans far Asas tid fra landet.
o3-mini KJV Norsk
Han utviste også resten av sodomittene, de som hadde vært igjen fra Asa sin tid, fra landet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han fjernet restene av kultprostituerte som var igjen fra hans far Asas tid fra landet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det som ellers er å fortelle om Jehosjafat, hans makt og de krigene han førte, er skrevet i Juda-kongenes krønikebok.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The rest of the acts of Jehoshaphat, his might, and the wars he waged, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
biblecontext
{ "verseID": "1 Kings.22.46", "source": "וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֧י יְהוֹשָׁפָ֛ט וּגְבוּרָת֥וֹ אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה וַאֲשֶׁ֣ר נִלְחָ֑ם הֲלֹֽא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה׃", "text": "And-remainder *diḇrê* *yəhôšāp̄āṭ* and-*gəḇûrātô* which-*ʿāśāh* and-which *nilḥām*, are-not-they *kətuḇîm* on-*sēp̄er* *diḇrê* *hayyāmîm* for-*malkê* *yəhûdāh*?", "grammar": { "*diḇrê*": "construct state, masculine plural - words/matters/affairs of", "*yəhôšāp̄āṭ*": "proper noun - Jehoshaphat", "*gəḇûrātô*": "noun + pronominal suffix, feminine singular - his might/strength", "*ʿāśāh*": "Qal perfect, 3rd masculine singular - he did/made", "*nilḥām*": "Niphal perfect, 3rd masculine singular - he fought", "*kətuḇîm*": "Qal passive participle, masculine plural - written", "*sēp̄er*": "construct state, masculine singular - book/scroll of", "*diḇrê*": "construct state, masculine plural - words/matters/chronicles of", "*hayyāmîm*": "definite article + noun, masculine plural - the days", "*malkê*": "construct state, masculine plural - kings of", "*yəhûdāh*": "proper noun - Judah" }, "variants": { "*diḇrê*": "words/matters/acts/affairs", "*gəḇûrātô*": "might/strength/power/valor", "*ʿāśāh*": "did/made/accomplished", "*nilḥām*": "fought/waged war", "*diḇrê* *hayyāmîm*": "chronicles/annals/records of the days" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Det som ellers er å fortelle om Josjafat, hans gjerninger og bragder og krigene han kjempet, det står nedskrevet i Judas kongers krønike.
Original Norsk Bibel 1866
Men det Øvrige af Josaphats Handeler og om hans Vælde, hvad han haver gjort, og hvorledes han haver stredet, er det ikke skrevet i Judæ Kongers daglige Handelers Bog?
King James Version 1769 (Standard Version)
And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.
KJV 1769 norsk
De gjenværende av dem som drev med tempelprostitusjon i landet, dem som fantes igjen fra hans far Asas dager, fjernet han fra landet.
Norsk oversettelse av Webster
De siste av de som drev kultprostitusjon fra Asas dager, fjernet han fra landet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han fjernet resten av de tempelprostituerte som var igjen fra hans far Asas tid.
Norsk oversettelse av ASV1901
Rester av tempelprostitusjonen som ble igjen fra farens tid, Asa, fjernet han ut av landet.
Norsk oversettelse av BBE
Han fikk ut av landet de som drev med avgudsdyrkelse, som fantes da hans far Asa levde.
Coverdale Bible (1535)
He put out of the londe also the whoremongers that yet were lefte, which remayned ouer in the tyme of his father Asa.
Geneva Bible (1560)
And the Sodomites, which remayned in the dayes of his father Asa, he put cleane out of the land.
Bishops' Bible (1568)
And the remnaunt of the stewes of the males which remayned in the dayes of his father Asa, he put cleane out of the lande.
Authorized King James Version (1611)
And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.
Webster's Bible (1833)
The remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the remnant of the whoremongers who were left in the days of Asa his father he took away out of the land;
American Standard Version (1901)
And the remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.
Bible in Basic English (1941)
He put an end to the rest of those who were used for sex purposes in the worship of the gods, all those who were still in the land in the time of his father Asa.
World English Bible (2000)
The remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.
NET Bible® (New English Translation)
He removed from the land any male cultic prostitutes who had managed to survive the reign of his father Asa.
Referenced Verses
- 1 Kgs 14:24 : 24 And there were also male shrine prostitutes in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel.
- 1 Kgs 15:12 : 12 He took away the sodomites from the land, and removed all the idols that his fathers had made.
- Deut 23:17 : 17 There shall be no prostitute of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.
- Gen 19:5 : 5 And they called to Lot, and said to him, Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us, that we may know them.
- Jude 1:7 : 7 As Sodom and Gomorrah, and the cities around them in a similar manner to these, having given themselves over to sexual immorality and gone after strange flesh, are set forth as an example, suffering the vengeance of eternal fire.
- Judg 19:22 : 22 As they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, surrounded the house, and beat at the door, and spoke to the master of the house, the old man, saying, "Bring out the man who came into your house, that we may know him."
- Rom 1:26-27 : 26 For this reason God gave them up to vile passions: for even their women exchanged the natural use for what is against nature. 27 And likewise the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust for one another; men with men working what is shameful, and receiving in themselves that penalty of their error which was fitting.
- 1 Cor 6:9 : 9 Do you not know that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor the effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
- 1 Tim 1:10 : 10 For fornicators, for those who defile themselves with mankind, for kidnappers, for liars, for perjurers, and if there is any other thing that is contrary to sound doctrine,