Verse 17

For it is better, if it is the will of God, to suffer for doing good than for doing evil.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    For det er bedre, hvis det er Guds vilje, at dere lider for å gjøre godt enn for å gjøre ondt.

  • NT, oversatt fra gresk

    For det er bedre, hvis Gud ønsker det, å lide for å gjøre godt enn for å gjøre ondt.

  • Norsk King James

    For det er bedre, hvis det er Guds vilje, at dere lider for å gjøre godt, enn å lide for ondt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For det er bedre — om det er Guds vilje — å lide for det gode enn for det onde.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    For det er bedre om Gud vil, at I lider når I gjør godt, enn når I gjør ondt.?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    For det er bedre om det er Guds vilje, å lide for det gode dere gjør, enn for det onde.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For det er bedre, om det er Guds vilje, å lide for å gjøre godt enn for å gjøre ondt.

  • o3-mini KJV Norsk

    For det er bedre, om Guds vilje er det, å lide for det gode enn å lide for det onde.

  • gpt4.5-preview

    For det er bedre, om så er Guds vilje, at dere lider fordi dere gjør godt, enn fordi dere gjør ondt.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For det er bedre, om så er Guds vilje, at dere lider fordi dere gjør godt, enn fordi dere gjør ondt.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For det er bedre, om Gud vil det, å lide for å gjøre godt enn for å gjøre ondt.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    For it is better to suffer for doing good, if that should be God’s will, than for doing evil.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Peter.3.17", "source": "Κρεῖττον γὰρ, ἀγαθοποιοῦντας, εἰ θέλει τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, πάσχειν, ἢ κακοποιοῦντας.", "text": "*Kreitton* for, *agathopoiountas*, if desires the *thelēma* of-the *Theou*, to-*paschein*, than *kakopoiountas*.", "grammar": { "*kreitton*": "nominative, neuter, singular, comparative - better", "*gar*": "conjunction - for/because", "*agathopoiountas*": "present active participle, accusative, masculine, plural - doing good", "*ei*": "conditional conjunction - if", "*thelei*": "present active indicative, 3rd singular - desires/wills", "*thelēma*": "nominative, neuter, singular - will/desire", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - of God", "*paschein*": "present active infinitive - to suffer", "*ē*": "conjunction - than/or", "*kakopoiountas*": "present active participle, accusative, masculine, plural - doing evil" }, "variants": { "*kreitton*": "better/preferable/more advantageous", "*agathopoiountas*": "doing good/doing right/acting rightly", "*thelei*": "desires/wills/wants", "*thelēma*": "will/desire/purpose", "*Theou*": "of God/of deity", "*paschein*": "to suffer/to endure/to experience", "*kakopoiountas*": "doing evil/doing wrong/acting wickedly" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    For det er bedre, om Gud vil det, at dere lider for å gjøre godt enn for å gjøre ondt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi det er bedre — om det saa er Guds Villie — at lide, naar man gjør Godt, end naar man gjør Ondt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.

  • KJV 1769 norsk

    Det er bedre, hvis det er Guds vilje, at dere lider for å gjøre godt enn for å gjøre ondt.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For det er bedre, om Gud så vil, at dere lider for å gjøre godt enn for å gjøre ondt.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For det er bedre å lide hvis Gud vil det, når dere gjør godt, enn når dere gjør ondt.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For det er bedre, hvis det er Guds vilje, å lide for å gjøre godt enn for å gjøre ondt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For hvis det er Guds vilje at dere skal lide, er det bedre å gjøre det for å alle gode gjerninger enn for onde.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    It is better (yf the wyll of God be so) that ye suffre for well doynge then for evyll doynge.

  • Coverdale Bible (1535)

    For it is better (yf the wyll of God be so) that ye suffre for well doynge, the for euell doynge.

  • Geneva Bible (1560)

    For it is better (if the will of God be so) that ye suffer for well doing, then for euil doing.

  • Bishops' Bible (1568)

    For it is better, yf the wyll of God be so, that ye suffer for wel doyng, then for euyll doyng.

  • Authorized King James Version (1611)

    For [it is] better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.

  • Webster's Bible (1833)

    For it is better, if the will of God should so will, that you suffer for doing well than for doing evil.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    for `it is' better doing good, if the will of God will it, to suffer, than doing evil;

  • American Standard Version (1901)

    For it is better, if the will of God should so will, that ye suffer for well-doing than for evil-doing.

  • Bible in Basic English (1941)

    Because if it is God's purpose for you to undergo pain, it is better to do so for well-doing than for evil-doing.

  • World English Bible (2000)

    For it is better, if it is God's will, that you suffer for doing well than for doing evil.

  • NET Bible® (New English Translation)

    For it is better to suffer for doing good, if God wills it, than for doing evil.

Referenced Verses

  • 1 Pet 2:15 : 15 For this is the will of God, that by doing good you may put to silence the ignorance of foolish men:
  • 1 Pet 2:20 : 20 For what credit is it if, when you are beaten for your faults, you take it patiently? But when you do good and suffer for it, if you take it patiently, this is commendable before God.
  • 1 Pet 3:14 : 14 But even if you should suffer for righteousness' sake, you are blessed. Do not be afraid of their threats, nor be troubled;
  • 1 Pet 4:19 : 19 Therefore let those who suffer according to the will of God entrust the keeping of their souls to him in doing good, as to a faithful Creator.
  • Matt 26:39 : 39 And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it is possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as you will.
  • Matt 26:42 : 42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, your will be done.
  • Acts 21:14 : 14 And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
  • 1 Pet 4:15 : 15 But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a meddler in other people's matters.