Verse 7
Therefore he said to Judah, 'Let us build these cities, and make walls around them, with towers, gates, and bars, while the land is yet at peace; because we have sought the LORD our God, we have sought Him, and He has given us rest on every side.' So they built and prospered.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Asa hadde en hær bestående av 300.000 menn fra Juda, bevæpnet med store skjold og spyd, og 280.000 menn fra Benjamin, som bar små skjold og skjøt med bue. Alle disse var dyktige krigere.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og han sa til Juda: La oss bygge disse byene, og omgi dem med murer, tårn, porter og bommer, så lenge landet er vårt; for vi har søkt Herren, vår Gud. Vi har søkt ham, og han har gitt oss fred på alle kanter. Så bygde de og hadde fremgang.
Norsk King James
Derfor sa han til Juda: La oss bygge disse byene, og lage murer, tårn, porter og bolter rundt dem, mens landet fortsatt gir oss muligheter; fordi vi har søkt Herren, vår Gud, og han har gitt oss hvile på alle kanter. Så bygget de og blomstret.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han sa til Juda: La oss bygge disse byene, omgi dem med murer og tårn, porter og bommer, for landet er fortsatt vårt. Vi har søkt Herren vår Gud, og han har gitt oss fred rundt oss. Så de bygde, og det lyktes for dem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Asa hadde en hær av menn fra Juda som bar skjold og spyd, tre hundre tusen, og fra Benjamin menn som bar skjold og spente buer, to hundre og åtti tusen. Alle disse var tapre krigere.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor sa han til Juda: La oss bygge disse byene og sette opp murer, tårn, porter og bommer rundt dem, mens landet ennå er i vår makt. For vi har søkt Herren, vår Gud; vi har søkt ham, og han har gitt oss ro på alle kanter. Så de bygde og hadde fremgang.
o3-mini KJV Norsk
Derfor sa han til Juda: La oss bygge disse byene og reise murer, tårn, porter og beslag rundt dem, mens landet ennå ligger for oss; for vi har søkt Herren, vår Gud, og han har gitt oss fred på alle kanter. Så de bygde og blomstret.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor sa han til Juda: La oss bygge disse byene og sette opp murer, tårn, porter og bommer rundt dem, mens landet ennå er i vår makt. For vi har søkt Herren, vår Gud; vi har søkt ham, og han har gitt oss ro på alle kanter. Så de bygde og hadde fremgang.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Asa hadde en hær i Juda som bar store skjold og spyd, tre hundre tusen mann, og i Benjamin var det to hundre og åtti tusen bueskyttere. Alle disse var tapre krigere.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Asa had an army of 300,000 men from Judah bearing large shields and spears, and 280,000 men from Benjamin carrying shields and drawing bows. All of them were mighty warriors.
biblecontext
{ "verseID": "2 Chronicles.14.7", "source": "וַיְהִ֣י לְאָסָ֗א חַיִל֮ נֹשֵׂ֣א צִנָּ֣ה וָרֹמַח֒ מִֽיהוּדָה֙ שְׁלֹ֣שׁ מֵא֣וֹת אֶ֔לֶף ס וּמִבִּנְיָמִ֗ן נֹשְׂאֵ֤י מָגֵן֙ וְדֹ֣רְכֵי קֶ֔שֶׁת מָאתַ֥יִם וּשְׁמוֹנִ֖ים אָ֑לֶף כָּל־אֵ֖לֶּה גִּבּ֥וֹרֵי חָֽיִל", "text": "*wə-yəhî* *lə-ʾāsāʾ* *ḥayil* *nōśēʾ* *ṣinnāh* *wā-rōmaḥ* *mî-hûdāh* *šəlōš* *mēʾôt* *ʾelep* *û-mi-binyāmîn* *nōśəʾê* *māgēn* *wə-dōrəkê* *qešet* *māʾtayim* *û-šəmônîm* *ʾālep* *kāl-ʾēlleh* *gibbôrê* *ḥāyil*", "grammar": { "*wə-yəhî*": "conjunction + Qal imperfect 3ms apocopated - and there was", "*lə-ʾāsāʾ*": "preposition + proper noun - to/for Asa", "*ḥayil*": "noun, masculine singular - army/force", "*nōśēʾ*": "Qal participle masculine singular construct - bearing/carrying", "*ṣinnāh*": "noun, feminine singular - large shield", "*wā-rōmaḥ*": "conjunction + noun, masculine singular - and spear", "*mî-hûdāh*": "preposition + proper noun - from Judah", "*šəlōš*": "number, feminine construct - three", "*mēʾôt*": "number, feminine plural construct - hundreds of", "*ʾelep*": "number, masculine singular - thousand", "*û-mi-binyāmîn*": "conjunction + preposition + proper noun - and from Benjamin", "*nōśəʾê*": "Qal participle masculine plural construct - bearers of", "*māgēn*": "noun, masculine singular - shield", "*wə-dōrəkê*": "conjunction + Qal participle masculine plural construct - and drawers of", "*qešet*": "noun, feminine singular - bow", "*māʾtayim*": "number, masculine dual - two hundred", "*û-šəmônîm*": "conjunction + number, masculine plural - and eighty", "*ʾālep*": "number, masculine singular - thousand", "*kāl-ʾēlleh*": "noun, masculine singular construct + demonstrative pronoun - all these", "*gibbôrê*": "noun, masculine plural construct - mighty men of", "*ḥāyil*": "noun, masculine singular - valor/strength" }, "variants": { "*ḥayil*": "army/force/wealth/strength", "*ṣinnāh*": "large shield/buckler", "*rōmaḥ*": "spear/lance", "*māgēn*": "shield (smaller than ṣinnāh)", "*dōrəkê*": "treaders/benders/drawers", "*gibbôrê*": "mighty men/warriors/heroes" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Asa hadde en hær av tre hundre tusen menn fra Juda som bar store skjold og spyd, og to hundre og åtti tusen menn fra Benjamin som bar buer og små skjold. Alle disse var modige krigere.
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde til Juda: Lader os bygge disse Stæder og føre Muur omkring og Taarne, dobbelte Porte og Stænger, da Landet er endnu for os; thi vi have søgt Herren vor Gud, vi have søgt (ham), og han haver skaffet os Rolighed trindt omkring; saa byggede de, og det lykkedes for dem.
King James Version 1769 (Standard Version)
Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.
KJV 1769 norsk
Derfor sa han til Juda: La oss bygge disse byene og gjøre murer rundt dem, med tårn, porter og slåer, mens landet enda er foran oss. For vi har søkt Herren, vår Gud, og han har gitt oss fred på alle kanter. Så de bygde og blomstret.
Norsk oversettelse av Webster
Han sa til Juda: La oss bygge disse byene og omgi dem med murer, tårn, porter og bommer; landet er ennå vårt fordi vi har søkt Herren, vår Gud. Vi har søkt ham, og han har gitt oss fred på alle kanter. Så de bygde og hadde fremgang.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han sa til Juda: 'La oss bygge disse byene og omgi dem med murer, tårn, porter og bommer, mens landet er trygt omkring oss. Vi har søkt Herren vår Gud, og Han har gitt oss ro på alle kanter.' Og de bygde, og det gikk dem vel.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han sa til Juda: La oss bygge disse byene og omgi dem med murer, tårn, porter og bommer; landet er fortsatt vårt, fordi vi har søkt Herren vår Gud. Vi har søkt ham, og han har gitt oss hvile på alle kanter. Så bygget de og hadde fremgang.
Norsk oversettelse av BBE
Han sa til Juda: La oss bygge disse byene, og sette murer rundt dem med tårn, porter og låser. Landet er fortsatt vårt, fordi vi har vært tro mot Herren vår Gud; vi har vært tro mot ham, og han har gitt oss hvile på alle kanter. Så de bygde, og alt gikk godt for dem.
Coverdale Bible (1535)
And he sayde vnto Iuda: Let vs buylde vp these cities, and fense them rounde aboute with walles and towres, with portes and barres, while the londe is yet with vs: for we haue soughte the LORDE oure God, and he hath geuen vs rest on euery syde. So they buylded, and it wente prosperously with the
Geneva Bible (1560)
Therefore he saide to Iudah, Let vs builde these cities and make walles about, and towers, gates, and barres, whiles the lande is before vs: because we haue sought the Lorde our God, we haue sought him, and he hath giuen vs rest on euery side: so they built and prospered.
Bishops' Bible (1568)
Therefore he saide vnto Iuda: let vs builde these cities, & make about them walles, towres, gates, and barres, for the lande is yet in rest before vs: because we haue sought the Lorde our God, we haue sought him, and he hath geuen vs rest on euery side. And so they built, and it prospered with them.
Authorized King James Version (1611)
Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about [them] walls, and towers, gates, and bars, [while] the land [is] yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought [him], and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.
Webster's Bible (1833)
For he said to Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars; the land is yet before us, because we have sought Yahweh our God; we have sought him, and he has given us rest on every side. So they built and prospered.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he saith to Judah, `Let us build these cities, and compass `them' with wall, and towers, two-leaved doors, and bars, while the land `is' before us, because we have sought Jehovah our God, we have sought, and He giveth rest to us round about;' and they build and prosper.
American Standard Version (1901)
For he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars; the land is yet before us, because we have sought Jehovah our God; we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.
Bible in Basic English (1941)
He said to Judah, Let us make these towns, building walls round them with towers and doors and locks. The land is still ours, because we have been true to the Lord our God; we have been true to him and he has given us rest on every side. So they went on building and all went well for them.
World English Bible (2000)
For he said to Judah, "Let us build these cities, and make walls around them, with towers, gates, and bars. The land is yet before us, because we have sought Yahweh our God; we have sought him, and he has given us rest on every side." So they built and prospered.
NET Bible® (New English Translation)
He said to the people of Judah:“Let’s build these cities and fortify them with walls, towers, and barred gates. The land remains ours because we have followed the LORD our God; we have followed him, and he has made us secure on all sides.” So they built the cities and prospered.
Referenced Verses
- 2 Chr 14:6 : 6 And he built fortified cities in Judah, for the land was at rest, and he had no war in those years, because the LORD had given him rest.
- 2 Chr 32:5 : 5 He also strengthened himself, and rebuilt all the wall that was broken, and raised it to the towers, and built another wall outside, and repaired Millo in the city of David, and made weapons and shields in abundance.
- Ps 105:3-4 : 3 Glory in his holy name: let the heart of those who seek the LORD rejoice. 4 Seek the LORD, and his strength: seek his face continually.
- Jer 29:12-14 : 12 Then you will call upon me, and you will go and pray to me, and I will listen to you. 13 And you will seek me and find me, when you search for me with all your heart. 14 And I will be found by you, says the LORD, and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and from all the places where I have driven you, says the LORD; and I will bring you back to the place from which I caused you to be carried away captive.
- Matt 11:28-29 : 28 Come to me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest. 29 Take my yoke upon you, and learn from me; for I am meek and lowly in heart: and you shall find rest for your souls.
- John 9:4 : 4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night comes, when no man can work.
- John 12:35-36 : 35 Then Jesus said to them, Yet a little while is the light with you. Walk while you have the light, lest darkness overtake you; for he who walks in darkness does not know where he is going. 36 While you have the light, believe in the light, that you may be children of light. These things Jesus spoke, and departed and hid himself from them.
- Acts 9:31 : 31 Then the churches throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were edified; and walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, they were multiplied.
- Heb 3:13-15 : 13 But exhort one another daily, while it is called Today; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. 14 For we have become partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end; 15 While it is said, Today if you will hear His voice, do not harden your hearts, as in the rebellion.
- 1 Pet 3:12 : 12 For the eyes of the Lord are on the righteous, and His ears are open to their prayers; but the face of the Lord is against those who do evil.
- Josh 23:1 : 1 And it happened a long time after the LORD had given rest to Israel from all their enemies all around, that Joshua grew old and advanced in age.
- 1 Chr 28:9 : 9 And you, Solomon my son, know the God of your father, and serve him with a perfect heart and a willing mind: for the LORD searches all hearts and understands all the imaginations of the thoughts: if you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will cast you off forever.
- 2 Chr 8:5 : 5 Also he built upper Bethhoron and lower Bethhoron, fortified cities, with walls, gates, and bars;
- 2 Chr 14:4 : 4 And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to obey the law and the commandment.