Verse 17

Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and paid homage to the king. Then the king listened to them.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Etter Jojadas død kom Judas ledere og bøyde seg for kongen, og han fulgte deres råd.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Etter Jojadas død kom fyrstene av Juda og bøyde seg for kongen. Så lyttet kongen til dem.

  • Norsk King James

    Etter Jehojadas død kom prinsene i Juda og bøyde seg for kongen. Da hørte kongen på dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men etter Jojadas død kom lederne i Juda og bøyde seg for kongen, og kongen hørte på dem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Etter Jojadas død kom Judas høvdinger og bøyde seg for kongen, og da lyttet kongen til dem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Etter Jojadas død kom fyrstene av Juda og bøyde seg for kongen. Da lyttet kongen til dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Etter Jehoiadas død kom Judas fyrster og bøyde seg for kongen. Da lyttet kongen til dem.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Etter Jojadas død kom fyrstene av Juda og bøyde seg for kongen. Da lyttet kongen til dem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Etter Jojadas død kom lederne av Juda og bøyde seg for kongen, og da hørte kongen på dem.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    After the death of Jehoiada, the officials of Judah came and bowed before the king, and the king listened to their advice.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Chronicles.24.17", "source": "וְאַֽחֲרֵ֥י מוֹת֙ יְה֣וֹיָדָ֔ע בָּ֚אוּ שָׂרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ לַמֶּ֑לֶךְ אָ֛ז שָׁמַ֥ע הַמֶּ֖לֶךְ אֲלֵיהֶֽם׃", "text": "And-*ʾaharey* *mot* *Yehoyada* *baʾu* *sarey* *Yehudah* and-*yishtahavu* to-the-*melekh* then *shamaʿ* the-*melekh* to-them", "grammar": { "*ʾaharey*": "preposition - after", "*mot*": "noun, masculine singular construct - death of", "*Yehoyada*": "proper name - Jehoiada", "*baʾu*": "Qal perfect, 3rd person common plural - they came", "*sarey*": "noun, masculine plural construct - princes/officials of", "*Yehudah*": "proper name - Judah", "*yishtahavu*": "Hishtaphel imperfect with waw consecutive, 3rd person masculine plural - and they bowed down", "*melekh*": "noun, masculine singular with definite article - the king", "*shamaʿ*": "Qal perfect, 3rd person masculine singular - he listened", "*melekh*": "noun, masculine singular with definite article - the king" }, "variants": { "*sarey*": "princes/officials/nobles", "*yishtahavu*": "bowed down/prostrated themselves/paid homage", "*shamaʿ*": "listened to/heeded/obeyed" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Etter Jojadas død kom lederne i Juda og bøyde seg for kongen, og kongen lyttet til dem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men efter Jojadas Død kom de Øverste af Juda og nedbøiede sig for Kongen; da adlød Kongen dem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.

  • KJV 1769 norsk

    Etter at Jojada var død, kom prinsene i Juda og bøyde seg for kongen. Da lyttet kongen til dem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Etter Jojadas død kom Judas fyrster og bøyer seg for kongen. Da lyttet kongen til dem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Etter Jojadas død kom Judas ledere til kongen og tilba ham, og kongen lyttet til dem.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Etter Jojadas død kom fyrstene i Juda og hyllet kongen. Da lyttet kongen til dem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Etter at Jojada døde, kom lederne i Juda og bøyde seg for kongen. Kongen lyttet til dem.

  • Coverdale Bible (1535)

    And after the death of Ioiada, came the rulers in Iuda, and worshipped the kynge. Then consented the kynge vnto the.

  • Geneva Bible (1560)

    And after the death of Iehoiada, came the princes of Iudah, and did reuerence to the King, and the King hearkened vnto them.

  • Bishops' Bible (1568)

    And after the death of Iehoiada, came the lordes of Iuda and made obeysaunce to the king: And the king hearkened vnto them.

  • Authorized King James Version (1611)

    Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.

  • Webster's Bible (1833)

    Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king listened to them.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And after the death of Jehoiada come in have heads of Judah, and bow themselves to the king; then hath the king hearkened unto them,

  • American Standard Version (1901)

    Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.

  • Bible in Basic English (1941)

    Now after the death of Jehoiada, the chiefs of Judah came and went down on their faces before the king. Then the king gave ear to them.

  • World English Bible (2000)

    Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king listened to them.

  • NET Bible® (New English Translation)

    After Jehoiada died, the officials of Judah visited the king and declared their loyalty to him. The king listened to their advice.

Referenced Verses

  • Deut 31:27 : 27 For I know your rebellion, and your stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, you have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?
  • 2 Chr 10:8-9 : 8 But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, who stood before him. 9 And he said to them, What advice do you give that we may return an answer to this people who have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that your father did put upon us? 10 And the young men that were brought up with him spoke to him, saying, Thus shall you answer the people who spoke to you, saying, Your father made our yoke heavy, but make it somewhat lighter for us; thus shall you say to them, My little finger shall be thicker than my father's loins.
  • 2 Chr 22:3-4 : 3 He also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother was his counselor to do wickedly. 4 Therefore, he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab, for they were his counselors after the death of his father, leading to his destruction.
  • Prov 7:21-23 : 21 With her much fair speech she caused him to yield; with the flattering of her lips she prevailed over him. 22 He goes after her immediately, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; 23 Until a dart strikes through his liver; as a bird hastes to the snare, and does not know that it is for his life.
  • Prov 20:19 : 19 He who goes about as a talebearer reveals secrets; therefore, do not associate with one who flatters with his lips.
  • Prov 26:8 : 8 Like one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
  • Prov 26:28 : 28 A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.
  • Prov 29:5 : 5 A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
  • Prov 29:12 : 12 If a ruler listens to lies, all his servants are wicked.
  • Dan 11:32 : 32 And he shall corrupt with flattery those who do wickedly against the covenant; but the people who know their God shall be strong and carry out great exploits.
  • Acts 20:29-30 : 29 For I know this, that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock. 30 Also from among yourselves men will rise up, speaking perverse things, to draw away the disciples after themselves.
  • 2 Pet 1:15 : 15 Moreover, I will make every effort that you may always remember these things after my departure.