Verse 14
As also you have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, just as you also are ours in the day of the Lord Jesus.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Som også dere delvis har erkjent oss, at vi er deres stolthet, akkurat som dere også er vår på Herrens Jesu dag.
NT, oversatt fra gresk
Slik som dere delvis har erkjent oss, at vi er deres stolthet, slik som dere også er vår, på Herren Jesu dag.
Norsk King James
Som dere også delvis har anerkjent oss, at vi er deres glede, slik dere også er vår på Herrens Jesu dag.
Modernisert Norsk Bibel 1866
slik som dere også delvis har kjent oss, at vi er deres ros, slik som dere er vår, på vår Herre Jesu dag.
KJV/Textus Receptus til norsk
Liksom også dere har erkjent oss delvis, at vi er deres ros, liksom også dere er vår på vår Herre Jesu dag.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
slik dere delvis også har forstått oss, at vi er deres ros, slik også dere er vår, på Herrens Jesu dag.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Slik som dere også delvis har anerkjent oss, at vi er deres stolthet, slik som dere også er vår på Herrens Jesu dag.
o3-mini KJV Norsk
Som dere delvis allerede har erkjent oss, som er til deres glede, slik som dere også er til vår glede på Herren Jesu dag.
gpt4.5-preview
slik dere delvis også har erkjent oss, at vi er deres ros, på samme måte som dere er vår ros på Herrens Jesu dag.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
slik dere delvis også har erkjent oss, at vi er deres ros, på samme måte som dere er vår ros på Herrens Jesu dag.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
slik som dere delvis har forstått oss, at vi er deres ros, akkurat som dere også er vår, på Herrens Jesu dag.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
just as you have partially understood us, that we are your reason for pride, just as you are ours, in the day of the Lord Jesus.
biblecontext
{ "verseID": "2 Corinthians.1.14", "source": "Καθὼς καὶ ἐπέγνωτε ἡμᾶς ἀπὸ μέρους, ὅτι καύχημα ὑμῶν ἐσμεν καθάπερ καὶ ὑμεῖς ἡμῶν, ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.", "text": "Just as also you *epegnōte* us in part, that *kauchēma* of you we are just as also you of us, in the *hēmera* of the *Kyriou Iēsou*.", "grammar": { "*epegnōte*": "aorist indicative, active, 2nd person plural - you acknowledged/recognized", "*kauchēma*": "nominative, neuter, singular - boast/pride", "*hēmera*": "dative, feminine, singular - day", "*Kyriou Iēsou*": "genitive, masculine, singular - of Lord Jesus" }, "variants": { "*epegnōte*": "you acknowledged/recognized/understood fully", "*kauchēma*": "boast/pride/ground for boasting/source of pride", "*hēmera*": "day/time/period" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Delvis har dere allerede forstått oss, at vi er deres stolthet slik dere også er vår på Jesu Kristi dag.
Original Norsk Bibel 1866
ligesom I og for en Deel have kjendt os, at vi ere eders Ros, ligesom og I vor, paa den Herres Jesu Dag.
King James Version 1769 (Standard Version)
As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus.
KJV 1769 norsk
slik dere også delvis har erkjent oss, at vi er deres glede, slik dere også er vår på Herren Jesu dag.
Norsk oversettelse av Webster
slik dere delvis har forstått at vi er deres stolthet, som dere også er vår, på vår Herre Jesu dag.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
slik dere delvis har anerkjent oss, at vi er deres ære, slik dere også er vår, på vår Herre Jesu dag.
Norsk oversettelse av ASV1901
slik som dere delvis allerede har erkjent oss, at vi er deres stolthet, som dere også er vår, på vår Herre Jesu dag.
Norsk oversettelse av BBE
Som dere delvis allerede har forstått at vi er deres ros, slik som dere også er vår, på vår Herre Jesu dag.
Tyndale Bible (1526/1534)
for we are youre reioysynge even as ye are oures in the daye of the Lorde Iesus.
Coverdale Bible (1535)
For we are youre reioysinge, eue as ye also are oure reioysinge in ye daye of the LORDE Iesus.
Geneva Bible (1560)
Euen as ye haue acknowledged vs partly, that we are your reioycing, euen as ye are ours, in the day of our Lord Iesus.
Bishops' Bible (1568)
Euen as ye haue acknowledged vs partly: For we are your reioycing, euen as ye are ours in the daye of our Lorde Iesus.
Authorized King James Version (1611)
As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also [are] ours in the day of the Lord Jesus.
Webster's Bible (1833)
as also you acknowledged us in part, that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.
Young's Literal Translation (1862/1898)
according as also ye did acknowledge us in part, that your glory we are, even as also ye `are' ours, in the day of the Lord Jesus;
American Standard Version (1901)
as also ye did acknowledge us in part, that we are your glorying, even as ye also are ours, in the day of our Lord Jesus.
Bible in Basic English (1941)
Even as you have been ready, in part, to say that we are your glory, in the same way that you are ours, in the day of the Lord Jesus.
World English Bible (2000)
as also you acknowledged us in part, that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.
NET Bible® (New English Translation)
just as also you have partly understood us, that we are your source of pride just as you also are ours in the day of the Lord Jesus.
Referenced Verses
- 1 Cor 1:8 : 8 Who shall also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
- 2 Cor 2:5 : 5 But if anyone has caused grief, he has not grieved me, but in part, that I may not put too much burden on you all.
- 2 Cor 5:12 : 12 For we do not commend ourselves again to you, but give you an opportunity to boast on our behalf, so that you may have an answer for those who boast in appearance and not in heart.
- Phil 2:16 : 16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, nor labored in vain.
- Phil 4:1 : 1 Therefore, my dearly beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my dearly beloved.
- 1 Thess 2:19-20 : 19 For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Is it not even you in the presence of our Lord Jesus Christ at His coming? 20 For you are our glory and joy.
- 1 Thess 3:13 : 13 To the end He may establish your hearts blameless in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all His saints.
- 1 Thess 5:23 : 23 And may the very God of peace sanctify you completely; and I pray God your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
- Rom 11:25 : 25 For I do not desire, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own opinion, that blindness in part has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in.
- 2 Cor 9:2 : 2 For I know the eagerness of your mind, for which I boast about you to the people of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal has inspired many.
- Phil 1:6 : 6 Being confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ:
- Phil 1:10 : 10 So that you may approve things that are excellent, that you may be sincere and without offense until the day of Christ;
- Phil 1:26 : 26 That your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again.
- 1 Cor 3:21-23 : 21 Therefore let no one boast in men. For all things are yours; 22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours; 23 And you are Christ's; and Christ is God's.
- 1 Cor 11:18 : 18 For first of all, when you come together in the church, I hear that there are divisions among you, and I partly believe it.
- 1 Cor 15:31 : 31 I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.