Verse 2

Receive us; we have wronged no one, we have corrupted no one, we have defrauded no one.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Ta imot oss; vi har ikke gjort urett mot noen, vi har ikke korruptet noen, vi har ikke svindlet noen.

  • NT, oversatt fra gresk

    Ta imot oss; for vi har ikke gjort urett mot noen, vi har ikke ødelagt noe, og vi har ikke utnyttet noen.

  • Norsk King James

    Ta imot oss; vi har ikke gjort noe galt mot noen, vi har ikke korrumpert noen, vi har ikke bedratt noen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Gi oss en plass i deres hjerter! Vi har ikke gjort noen urett, ikke ført noen på villspor eller utnyttet noen.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Motta oss; vi har gjort ingen urett mot noen, vi har ødelagt ingen, vi har bedratt ingen.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Gi oss rom i hjertene deres; vi har ikke gjort noen urett, vi har ikke ført noen til fall, vi har ikke utnyttet noen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Ta imot oss; vi har ikke gjort urett mot noen, vi har ikke ødelagt for noen, vi har ikke bedratt noen.

  • o3-mini KJV Norsk

    Motta oss; vi har ikke forurettet noen, vi har ikke fordervet noen, og vi har ikke bedratt noen.

  • gpt4.5-preview

    Gi plass til oss i deres hjerter! Vi har ikke gjort noen urett, vi har ikke fordervet noen, vi har ikke utnyttet noen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Gi plass til oss i deres hjerter! Vi har ikke gjort noen urett, vi har ikke fordervet noen, vi har ikke utnyttet noen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Gi oss plass i deres hjerter; vi har ikke gjort noen urett, vi har ikke ødelagt noen, vi har ikke utnyttet noen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Make room for us in your hearts; we have wronged no one, corrupted no one, and exploited no one.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Corinthians.7.2", "source": "Χωρήσατε ἡμᾶς· οὐδένα ἠδικήσαμεν, οὐδένα ἐφθείραμεν, οὐδένα ἐπλεονεκτήσαμεν.", "text": "*Chōrēsate* us; no one *ēdikēsamen*, no one *ephtheiramen*, no one *epleonektēsamen*.", "grammar": { "*chōrēsate*": "aorist imperative, 2nd plural - make room for/receive", "*hēmas*": "accusative, 1st person plural pronoun - us", "*oudena*": "accusative, masculine, singular - no one", "*ēdikēsamen*": "aorist indicative, 1st plural - we wronged", "*ephtheiramen*": "aorist indicative, 1st plural - we corrupted/ruined", "*epleonektēsamen*": "aorist indicative, 1st plural - we took advantage of/defrauded" }, "variants": { "*chōrēsate*": "make room for/receive/accept", "*ēdikēsamen*": "wronged/injured/treated unjustly", "*ephtheiramen*": "corrupted/ruined/destroyed", "*epleonektēsamen*": "took advantage of/defrauded/exploited" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Gi oss rom i hjertene deres; vi har ikke gjort urett mot noen, vi har ikke ødelagt noen, vi har ikke utnyttet noen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Giver os Indgang! vi have Ingen gjort Uret, vi have Ingen forført, vi have Ingen forfordelet.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.

  • KJV 1769 norsk

    Ta imot oss; vi har ikke gjort noe galt mot noen, vi har ikke ødelagt for noen, vi har ikke bedrat noen.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Åpne deres hjerter for oss. Vi har ikke gjort noen urett. Vi har ikke fordærvet noen. Vi har ikke utnyttet noen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Ta imot oss; vi har ikke gjort noe galt mot noen; vi har ikke bortkastet noe; vi har ikke bedratt noen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Åpne hjertene deres for oss: vi har ikke gjort noen urett, vi har ikke ødelagt noen, vi har ikke utnyttet noen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    La hjertene deres være åpne for oss: vi har ikke gjort noen urett, ingen har blitt skadet av oss, vi har ikke tjent på noen.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Vnderstonde vs. we have hurte no man: we have corrupte no man: we have defrauded no man.

  • Coverdale Bible (1535)

    Vnderstode vs right. We haue hurte no ma, we haue corrupte no man, we haue defrauded no man.

  • Geneva Bible (1560)

    Receiue vs: we haue done wrong to no man: we haue corrupted no man: we haue defrauded no man.

  • Bishops' Bible (1568)

    Understande vs, we haue wronged no man, we haue corrupt no man, we haue defrauded no man.

  • Authorized King James Version (1611)

    Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.

  • Webster's Bible (1833)

    Open your hearts to us. We wronged no one. We corrupted no one. We took advantage of no one.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    receive us; no one did we wrong; no one did we waste; no one did we defraud;

  • American Standard Version (1901)

    Open your hearts to us: we wronged no man, we corrupted no man, we took advantage of no man.

  • Bible in Basic English (1941)

    Let your hearts be open to us: we have done no man wrong, no man has been damaged by us, we have made no profit out of any man,

  • World English Bible (2000)

    Open your hearts to us. We wronged no one. We corrupted no one. We took advantage of no one.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Make room for us in your hearts; we have wronged no one, we have ruined no one, we have exploited no one.

Referenced Verses

  • Acts 20:33 : 33 I have coveted no one's silver or gold or apparel.
  • Rom 16:18 : 18 For such persons do not serve our Lord Jesus Christ, but their own appetites; and by smooth talk and flattering words deceive the hearts of the innocent.
  • 2 Cor 1:12 : 12 For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and more abundantly toward you.
  • 2 Cor 4:2 : 2 But have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
  • 2 Cor 6:3-7 : 3 Giving no offense in anything, that the ministry may not be blamed: 4 But in all things commending ourselves as the ministers of God: in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, 5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings; 6 By purity, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love, 7 By the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
  • 2 Cor 6:12-13 : 12 You are not restricted by us, but you are restricted in your own affections. 13 Now in return for the same (I speak as to my children), you also be enlarged.
  • 2 Cor 11:9 : 9 And when I was with you and in need, I was a burden to no one: for what I lacked the brothers who came from Macedonia supplied. And in all things I have kept myself from being a burden to you, and so I will keep myself.
  • 2 Cor 11:16 : 16 I say again, let no one think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast a little.
  • 2 Cor 12:14-18 : 14 Behold, the third time I am ready to come to you, and I will not be burdensome to you, for I seek not yours, but you. For the children should not lay up for the parents, but the parents for the children. 15 And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I am loved. 16 But be it so, I did not burden you; nevertheless, being crafty, I caught you with guile. 17 Did I make a gain of you by any of those whom I sent to you? 18 I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? Did we not walk in the same spirit? Did we not walk in the same steps?
  • Phil 2:29 : 29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such men in high esteem:
  • Col 4:10 : 10 Aristarchus my fellow prisoner greets you, and Mark, the cousin of Barnabas, (about whom you received commandments: if he comes to you, receive him;)
  • 1 Thess 2:3-6 : 3 For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile: 4 But as we were allowed by God to be entrusted with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, who tests our hearts. 5 For neither at any time did we use flattering words, as you know, nor a cloak of covetousness; God is witness: 6 Nor did we seek glory from men, neither from you nor from others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
  • 1 Thess 2:10 : 10 You are witnesses, and God also, how holily and justly and blamelessly we behaved ourselves among you who believe:
  • 2 Thess 3:7-9 : 7 For you yourselves know how you ought to follow us, for we did not behave disorderly among you. 8 Nor did we eat anyone's bread without paying for it, but we worked with labor and toil night and day, that we might not be a burden to any of you. 9 Not because we do not have the right, but to make ourselves an example for you to follow.
  • Phlm 1:12 : 12 I am sending him back to you. Therefore, receive him, that is, my own heart:
  • Phlm 1:17 : 17 If then you count me as a partner, receive him as you would me.
  • 2 John 1:10 : 10 If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him into your house nor greet him.
  • 3 John 1:8-9 : 8 We therefore ought to receive such, that we might be fellow helpers of the truth. 9 I wrote to the church: but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us. 10 Therefore, if I come, I will remember his deeds which he does, prating against us with malicious words: and not content with that, neither does he himself receive the brethren, and forbids those who would, and casts them out of the church.
  • Num 16:15 : 15 And Moses was very angry, and said to the LORD, Respect not their offering: I have not taken one donkey from them, nor have I harmed one of them.
  • 1 Sam 12:3-4 : 3 Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose donkey have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or from whose hand have I received any bribe to blind my eyes with it? and I will restore it to you. 4 And they said, You have not defrauded us, nor oppressed us, neither have you taken anything from any man's hand.
  • Matt 10:14 : 14 And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart out of that house or city, shake off the dust from your feet.
  • Matt 10:40 : 40 He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
  • Luke 10:8 : 8 And into whatever city you enter, and they receive you, eat such things as are set before you: