Verse 3
Yet I have sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain regarding this matter; that, as I said, you may be ready:
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Likevel har jeg sendt brødrene, for at vårt skryte over dere ikke skal bli forgjeves i denne saken; men for at dere, som jeg har sagt, må være klare.
NT, oversatt fra gresk
Derfor har jeg sendt brødrene, så vårt rykte blant dere ikke skal bli tomt i denne saken, men at dere skal være godt forberedt, slik som vi har snakket om.
Norsk King James
Derfor har jeg sendt brødrene for å unngå at vår ros blir unødvendig; slik at dere kan være forberedt, som jeg nevnte.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men jeg har sendt brødrene, slik at vår ros om dere ikke skal bli gjort til skamme i denne saken, at dere skal være klare, slik jeg sa.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men jeg har sendt brødrene, for at vår ros over dere ikke skulle være forgjeves i denne saken; slik at, som jeg har sagt, dere kan være klare:
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men jeg har sendt brødrene, for at vår ros om dere ikke skal vise seg å være tom på dette punktet, slik at dere, som jeg har sagt, er klare.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men jeg har likevel sendt brødrene, for at vår skryt av dere ikke skal være forgjeves i denne saken; slik at, som jeg har sagt, dere kan være forberedt.
o3-mini KJV Norsk
Likevel har jeg sendt brødrene, for at vår lovprisning av dere ikke skal være forgjeves, slik at dere, som jeg sa, er forberedte.
gpt4.5-preview
Likevel har jeg sendt brødrene, så vår ros av dere ikke skal vise seg å være forgjeves i denne saken; slik at dere skal være forberedt, slik jeg har sagt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Likevel har jeg sendt brødrene, så vår ros av dere ikke skal vise seg å være forgjeves i denne saken; slik at dere skal være forberedt, slik jeg har sagt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men jeg har sendt brødrene for at vår skryt om dere ikke skal bli gjort til skamme i dette tilfelle, slik at, som jeg har sagt, dere er forberedt.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
But I have sent the brothers so that our boasting about you in this matter might not be empty, so that you may be ready, just as I said.
biblecontext
{ "verseID": "2 Corinthians.9.3", "source": "Ἔπεμψα δὲ τοὺς ἀδελφούς, ἵνα μὴ τὸ καύχημα ἡμῶν τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κενωθῇ ἐν τῷ μέρει τούτῳ· ἵνα, καθὼς ἔλεγον, παρεσκευασμένοι ἦτε:", "text": "*Epempsa de tous adelphous*, so that not the *kauchema hemon* the *hyper hymon kenothe en to merei touto*; so that, *kathos elegon*, *pareskeuasmenoi ete*:", "grammar": { "*Epempsa*": "aorist, active, 1st person, singular - I sent", "*de*": "conjunction - but/and/now", "*tous adelphous*": "accusative, masculine, plural - the brothers", "*kauchema*": "nominative, neuter, singular - boasting/pride", "*hemon*": "genitive, 1st person, plural - of us", "*hyper*": "preposition + genitive - on behalf of", "*kenothe*": "aorist, passive, subjunctive, 3rd person, singular - might be made empty", "*en to merei touto*": "in this matter/respect", "*kathos*": "conjunction - just as", "*elegon*": "imperfect, active, 1st person, singular - I was saying", "*pareskeuasmenoi*": "perfect, passive, participle, nominative, masculine, plural - having been prepared", "*ete*": "present, subjunctive, 2nd person, plural - you may be" }, "variants": { "*adelphous*": "brothers/brethren/fellow believers", "*kauchema*": "boasting/pride/grounds for boasting", "*kenothe*": "made empty/made void/nullified", "*merei*": "part/matter/respect", "*pareskeuasmenoi*": "prepared/ready/equipped" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men jeg har sendt brødrene, for at vår ros om dere ikke skal bli til skamme i denne saken, slik at dere kan være forberedt, slik jeg har sagt.
Original Norsk Bibel 1866
Men jeg haver sendt Brødrene, paa det at vor Ros om eder ikke i dette Stykke skulde blive til Intet, at, I, som jeg sagde, skulde være beredte;
King James Version 1769 (Standard Version)
Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
KJV 1769 norsk
Likevel har jeg sendt brødrene, for at vår skryt av dere ikke skal være forgjeves i denne saken, men at dere, som jeg sa, skal være forberedt.
Norsk oversettelse av Webster
Men jeg har sendt brødrene for at vår ros om dere ikke skal være forgjeves i denne sammenheng, men at dere, som jeg sa, skal være forberedt,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg har sendt brødrene, så vår ros om dere ikke blir unødvendig i denne saken; at dere, som jeg har sagt, er klare.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men jeg har sendt brødrene, for at vår ros av dere ikke skal bli gjort til skamme i denne sammenheng; at dere, slik jeg sa, kan være forberedt:
Norsk oversettelse av BBE
Jeg har likevel sendt brødrene, slik at de gode tingene vi har sagt om dere vises å være sanne, og at dere, som jeg har sagt, kan være klare:
Tyndale Bible (1526/1534)
Never thelesse yet have I sent these brethren lest oure reioysynge over you shuld be in vayne in this behalfe and that ye (as I have sayd) preparare youre selues
Coverdale Bible (1535)
Neuertheles yet haue we sent these brethren, lest oure reioysinge ouer you shulde be in vayne in this behalfe, that ye mighte be ready, as I haue reported of you:
Geneva Bible (1560)
Nowe haue I sent the brethren, lest our reioycing ouer you shoulde bee in vaine in this behalfe, that yee (as I haue sayde) be readie:
Bishops' Bible (1568)
Yet haue I sent the brethren, lest our boastyng which I make of you, should be in vayne in this behalfe, that ye (as I haue sayde) may prepare your selues.
Authorized King James Version (1611)
Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
Webster's Bible (1833)
But I have sent the brothers that our boasting on your behalf may not be in vain in this respect, that, just as I said, you may be prepared,
Young's Literal Translation (1862/1898)
and I sent the brethren, that our boasting on your behalf may not be made vain in this respect; that, according as I said, ye may be ready,
American Standard Version (1901)
But I have sent the brethren, that our glorying on your behalf may not be made void in this respect; that, even as I said, ye may be prepared:
Bible in Basic English (1941)
But I have sent the brothers, so that the good things we said about you may be seen to be true, and that, as I said, you may be ready:
World English Bible (2000)
But I have sent the brothers that our boasting on your behalf may not be in vain in this respect, that, just as I said, you may be prepared,
NET Bible® (New English Translation)
But I am sending these brothers so that our boasting about you may not be empty in this case, so that you may be ready just as I kept telling them.
Referenced Verses
- 2 Cor 8:6 : 6 So we urged Titus, that as he had begun, he would also complete in you this grace also.
- 2 Cor 8:17-24 : 17 For indeed he accepted the exhortation, but being very earnest, of his own accord he went to you. 18 And we have sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches; 19 And not only that, but who was also chosen by the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the Lord himself, and to show your eager willingness. 20 Avoiding this, that anyone should blame us in this abundance which is administered by us; 21 Providing honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. 22 And we have sent with them our brother whom we have often tested and found diligent in many things, but now much more diligent because of the great confidence we have in you. 23 If anyone inquires about Titus, he is my partner and fellow worker concerning you; or if our brothers are inquired about, they are messengers of the churches, and the glory of Christ. 24 Therefore show to them and before the churches the proof of your love and of our boasting on your behalf.
- 2 Cor 9:4-5 : 4 Lest if those of Macedonia come with me and find you unprepared, we (not to say you) should be ashamed of this same confident boasting. 5 Therefore I thought it necessary to urge the brethren, that they would go ahead to you and prepare in advance your generous gift, which had been promised before, that it might be ready as a matter of generosity, and not as of covetousness.
- Titus 3:1 : 1 Remind them to be subject to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,
- 1 Cor 16:1-4 : 1 Now concerning the collection for the saints, as I have instructed the churches of Galatia, so you must do as well. 2 On the first day of the week, let each of you set aside and store up as God has prospered him, so there will be no collections when I come. 3 And when I arrive, whomever you approve by your letters, I will send to carry your gift to Jerusalem. 4 And if it is fitting that I go also, they shall go with me.
- 2 Cor 7:14 : 14 For if I have boasted anything to him about you, I am not ashamed; but as we spoke all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found to be true.