Verse 7

And they killed the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with bronze shackles, and took him to Babylon.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De drepte Sidkias sønner foran hans øyne, stakk ut øynene hans, bandt ham i bronse lenker og førte ham til Babylon.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De henrettet Sidkias sønner foran hans øyne, stakk ut øynene hans, bandt ham med kobberlenker og førte ham til Babylon.

  • Norsk King James

    De drepte sønnene til Sjedekias foran øynene hans, stakk ut øynene hans, bandt ham med jernlenker, og førte ham til Babylon.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De drepte Sidkias sønner for hans øyne, blindet deretter Sidkias og satte ham i lenker, og førte ham til Babylon.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De slaktet Sidkias sønner mens han så på, og stakk deretter ut øynene hans, bandt ham med lenker av bronse og førte han bort til Babylon.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De drepte Sidkias sønner foran hans øyne, stakk ut øynene på Sidkia, og bandt ham med lenker av bronse og førte ham til Babylon.

  • o3-mini KJV Norsk

    De drepte Sedechias sønner for hans øyne, fjernet øynene hans, bandt ham med messinglenker og førte ham til Babylon.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De drepte Sidkias sønner foran hans øyne, stakk ut øynene på Sidkia, og bandt ham med lenker av bronse og førte ham til Babylon.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De drepte sønnene til Sidkia foran ham, stakk ut øynene hans, og bandt ham med bronsekjettinger og førte ham til Babylon.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The sons of Zedekiah were slaughtered before his eyes, and then his eyes were blinded. They bound him with bronze shackles and took him to Babylon.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Kings.25.7", "source": "וְאֶת־בְּנֵי֙ צִדְקִיָּ֔הוּ שָׁחֲט֖וּ לְעֵינָ֑יו וְאֶת־עֵינֵ֤י צִדְקִיָּ֙הוּ֙ עִוֵּ֔ר וַיַּאַסְרֵ֙הוּ֙ בַּֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם וַיְבִאֵ֖הוּ בָּבֶֽל׃", "text": "And *ʾet* *bənê* *ṣidqîyāhû* *šāḥăṭû* to *ʿênayim* his and *ʾet* *ʿênê* *ṣidqîyāhû* *ʿiwwēr* and *yaʾasrēhû* in the *nəḥuštayim* and *yəḇiʾēhû* *bāḇel*.", "grammar": { "*ʾet*": "direct object marker", "*bənê*": "noun, masculine plural construct - sons of", "*ṣidqîyāhû*": "proper noun - Zedekiah", "*šāḥăṭû*": "perfect, 3rd common plural - they slaughtered", "*ʿênayim*": "noun, feminine dual construct with 3rd masculine singular suffix - eyes his", "*ʿênê*": "noun, feminine dual construct - eyes of", "*ʿiwwēr*": "perfect, 3rd masculine singular, piel stem - he blinded", "*yaʾasrēhû*": "consecutive imperfect, 3rd masculine plural with 3rd masculine singular suffix - they bound him", "*nəḥuštayim*": "noun, feminine dual with definite article - the bronze fetters", "*yəḇiʾēhû*": "consecutive imperfect, 3rd masculine plural, hiphil stem with 3rd masculine singular suffix - they brought him", "*bāḇel*": "proper noun - Babylon" }, "variants": { "*šāḥăṭû*": "slaughtered/killed/butchered", "*ʿiwwēr*": "blinded/made blind", "*nəḥuštayim*": "bronze fetters/bronze chains/shackles", "*yəḇiʾēhû*": "brought him/carried him/led him" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De drepte Sidkias sønner foran ham, stakk ut øynene på Sidkia og bandt ham med bronse lenker og førte ham til Babylon.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de slagtede Zedekias Sønner for hans Øine, og man blindede Zedekias Øine og bandt ham med to Kobberlænker, og de førte ham til Babel.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.

  • KJV 1769 norsk

    De drepte sønnene til Sidkia foran øynene hans, blindet Sidkia, og bandt ham med lenker av bronse og førte ham til Babylon.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De drepte Sidkias sønner foran hans øyne, stakk ut øynene på Sidkia, bandt ham i lenker og førte ham til Babylon.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De drepte Sidkias sønner for hans øyne, og stakk ut øynene hans, bandt ham med bronse-lenker og førte ham til Babylon.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og de drepte Sidkias sønner foran øynene hans, stakk ut øynene på Sidkia, bandt ham med lenker og førte ham til Babylon.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så drepte de Sidkias sønner foran hans øyne, og de blindet hans øyne, og med jernlenker tok de ham til Babylon.

  • Coverdale Bible (1535)

    And they slewe Ezechias children before his eyes, and put out Sedechias eies, and bounde him with cheynes, and caryed him vnto Babilon.

  • Geneva Bible (1560)

    And they slew the sonnes of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bounde him in chaines, and caried him to Babel.

  • Bishops' Bible (1568)

    And they slue the sonnes of Zedekia before his eyes, and he put out the eyes of Zedekia, and fettered him with chaynes, and carryed him to Babylon.

  • Authorized King James Version (1611)

    And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.

  • Webster's Bible (1833)

    They killed the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters, and carried him to Babylon.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the sons of Zedekiah they have slaughtered before his eyes, and the eyes of Zedekiah he hath blinded, and bindeth him with brazen fetters, and they bring him to Babylon.

  • American Standard Version (1901)

    And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters, and carried him to Babylon.

  • Bible in Basic English (1941)

    And they put the sons of Zedekiah to death before his eyes, and then they put out his eyes, and chaining him with iron bands, took him to Babylon.

  • World English Bible (2000)

    They killed the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters, and carried him to Babylon.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Zedekiah’s sons were executed while Zedekiah was forced to watch. The king of Babylon then had Zedekiah’s eyes put out, bound him in bronze chains, and carried him off to Babylon.

Referenced Verses

  • Jer 39:6-7 : 6 Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes; also the king of Babylon killed all the nobles of Judah. 7 Moreover, he blinded Zedekiah’s eyes and bound him with chains to carry him to Babylon.
  • Jer 32:4-5 : 4 And Zedekiah king of Judah shall not escape from the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him face to face, and his eyes shall see his eyes; 5 And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there he shall be until I visit him, says the LORD: though you fight with the Chaldeans, you shall not prosper.
  • Jer 34:3 : 3 And you shall not escape from his hand, but shall surely be captured and delivered into his hand; and your eyes will see the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with you face to face, and you shall go to Babylon.
  • Jer 52:10-11 : 10 And the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the princes of Judah in Riblah. 11 Then he put out the eyes of Zedekiah, and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison until the day of his death.
  • Ezek 7:27 : 27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled; I will do unto them according to their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD.
  • Ezek 12:13-16 : 13 My net also I will spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet he shall not see it, though he shall die there. 14 And I will scatter toward every wind all who are around him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them. 15 And they shall know that I am the LORD, when I scatter them among the nations, and disperse them in the countries. 16 But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the nations where they go; and they shall know that I am the LORD.
  • Ezek 17:16-20 : 16 As I live, says the Lord GOD, surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised and whose covenant he broke, even with him in the midst of Babylon he shall die. 17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company help him in the war, by casting up mounds and building forts to cut off many persons: 18 Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand and has done all these things, he shall not escape. 19 Therefore thus says the Lord GOD; As I live, surely my oath that he has despised and my covenant that he has broken, I will recompense on his own head. 20 And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will contend with him there for his trespass which he has trespassed against me.
  • Gen 21:16 : 16 And she went and sat down opposite him a good way off, about a bowshot away; for she said, Let me not see the death of the child. So she sat opposite him and lifted up her voice, and wept.
  • Gen 44:34 : 34 For how shall I go up to my father, and the lad is not with me? lest perhaps I see the evil that shall come upon my father.
  • Deut 28:34 : 34 So that you shall be mad for the sight of your eyes which you shall see.
  • Judg 16:21 : 21 Then the Philistines took him and put out his eyes and brought him down to Gaza. They bound him with bronze chains, and he became a grinder in the prison.
  • 2 Chr 33:11 : 11 Therefore the LORD brought upon them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh among the thorns, bound him with fetters, and carried him to Babylon.
  • 2 Chr 36:6 : 6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in chains, to carry him to Babylon.
  • Ps 107:10-11 : 10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; 11 Because they rebelled against the words of God, and despised the counsel of the Most High:
  • Ps 149:8 : 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
  • Jer 22:30 : 30 Thus says the LORD, Write this man childless, a man who shall not prosper in his days: for no man of his descendants shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling anymore in Judah.