Verse 16

And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were uncovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da ble havets bunn synlig, jordens grunnvoller ble avdekket ved Herrens trussel, ved pusten fra hans nese.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da ble havets daler synlige, verdens grunnvoller ble avslørt ved Herrens trussel, ved hans vredes åndepust.

  • Norsk King James

    Så havets kanaler ble synlige; jordens fundamenter ble avdekket ved Herrens irettesettelse, ved støtet av hans nesebor.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da ble havets bunn synlig, jordens fundamenter avdekket ved Herrens trussel, ved hans neses pust.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Havets renner ble synlige, verdens grunnvoller ble avslørt ved Herrens tilsnakkelse, ved vindpusten fra hans nese.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Havets kanaler ble synlige, verdens grunnvoller ble blottstilt, ved Herrens trussel, ved ånden fra hans nesebor.

  • o3-mini KJV Norsk

    Havets kanaler åpenbarte seg, og verdens fundamenter ble avslørt ved Herrens irettesettelse, ved utblåsningen fra hans nesebor.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Havets kanaler ble synlige, verdens grunnvoller ble blottstilt, ved Herrens trussel, ved ånden fra hans nesebor.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da ble havets bunnsett synlige, jordens grunnvoller ble avdekket ved Herrens trussel, av pustens kraft fra hans nesebor.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The channels of the sea were visible, and the foundations of the world were laid bare at the rebuke of the LORD, at the breath of his nostrils.

  • biblecontext

    { "verseID": "2Samuel.22.16", "source": "וַיֵּֽרָאוּ֙ אֲפִ֣קֵי יָ֔ם יִגָּל֖וּ מֹסְד֣וֹת תֵּבֵ֑ל בְּגַעֲרַ֣ת יְהוָ֔ה מִנִּשְׁמַ֖ת ר֥וּחַ אַפּֽוֹ׃", "text": "And *wayyērāʾû* *ʾăpîqê* *yām*, *yiggālû* *môsedôt* *tēbēl* in *gaʿărat* *YHWH*, from *nišmat* *rûaḥ* *ʾappô*.", "grammar": { "*wayyērāʾû*": "Niphal imperfect 3mp with waw-consecutive - they were seen", "*ʾăpîqê*": "masculine plural construct of *ʾāpîq* - channels of", "*yām*": "masculine noun - sea", "*yiggālû*": "Niphal imperfect 3mp - they were uncovered", "*môsedôt*": "masculine plural construct - foundations of", "*tēbēl*": "feminine noun - world", "*gaʿărat*": "feminine construct - rebuke of", "*YHWH*": "divine name - LORD", "*nišmat*": "feminine construct - breath of", "*rûaḥ*": "feminine noun construct - spirit/breath of", "*ʾappô*": "masculine noun with 3ms suffix - his nostril/anger" }, "variants": { "*wayyērāʾû*": "were seen, appeared, were exposed", "*ʾăpîqê*": "channels, beds, ravines", "*yiggālû*": "were uncovered, were laid bare, were exposed", "*môsedôt*": "foundations, bases", "*tēbēl*": "world, earth, habitable part", "*gaʿărat*": "rebuke, reproof, threat", "*nišmat*": "breath, blast", "*ʾappô*": "his nostril, his anger" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Havets bunn synliggjordes, jordens grunnvoller ble avdekket ved Herrens trussel, ved hans neses ånde.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da saaes Havets Strømme, Verdens Grundvolde aabenbaredes ved Herrens Trudsel, formedelst hans Næses Aands Aande.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.

  • KJV 1769 norsk

    Havets dyp ble synlig, verdens grunnvoller ble blottlagt ved Herrens trussel, ved pusten fra hans nesebor.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da ble havets kanaler synlige, Verdens grunnvoller ble blottlagt, Ved Herrens trussel, Ved pusten fra hans nesebor.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Vannstrømmene i havet ble synlige, grunnvollene i verden ble avdekket, ved Jehovas skjenneord, fra åndedraget til hans vrede.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da ble sjøkildene synlige, verdenskraftfundamentene avdekket, Ved Herrens tilrettevisning, Ved pusten fra hans nesebor.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da ble havets dyp synlige, og jordens grunnvoller ble avdekket, på grunn av Herrens vrede, på grunn av hans åndepust.

  • Coverdale Bible (1535)

    The pourynges out of the See were sene, and the foundacions of the earth were discouered at the chydinge of the LORDE, & at the breth of the sprete of his wrath.

  • Geneva Bible (1560)

    The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lorde, and at the blast of the breath of his nostrels.

  • Bishops' Bible (1568)

    The chanels of the sea appeared: and the foundatios of the world were seene, by the reason of ye rebuking of the Lord, and through the blasting of the breath of his nosthryls.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.

  • Webster's Bible (1833)

    Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Yahweh, At the blast of the breath of his nostrils.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.

  • American Standard Version (1901)

    Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then the deep beds of the sea were seen, and the bases of the world were uncovered, because of the Lord's wrath, because of the breath of his mouth.

  • World English Bible (2000)

    Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Yahweh, At the blast of the breath of his nostrils.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The depths of the sea were exposed; the inner regions of the world were uncovered by the LORD’s battle cry, by the powerful breath from his nose.

Referenced Verses

  • Nah 1:4 : 4 He rebukes the sea and makes it dry, and dries up all the rivers: Bashan languishes, and Carmel, and the flower of Lebanon languishes.
  • Hab 3:8-9 : 8 Was the LORD displeased against the rivers? Was Your anger against the rivers? Was Your wrath against the sea, that You rode upon Your horses and Your chariots of salvation? 9 Your bow was made bare, according to the oaths of the tribes, Your word. Selah. You cleaved the earth with rivers. 10 The mountains saw You and trembled; the overflowing of the water passed by. The deep uttered its voice and lifted up its hands on high.
  • Matt 8:26-27 : 26 And he said to them, Why are you fearful, O you of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. 27 But the men marveled, saying, What kind of man is this, that even the winds and the sea obey him!
  • Exod 14:21-27 : 21 And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided. 22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left. 23 And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen. 24 And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and cloud, and troubled the host of the Egyptians, 25 And took off their chariot wheels, so that they drove them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fights for them against the Egyptians. 26 And the LORD said to Moses, Stretch out your hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. 27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
  • Exod 15:8-9 : 8 And with the blast of your nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright like a heap, and the depths congealed in the heart of the sea. 9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my desire shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. 10 You blew with your wind, the sea covered them: they sank like lead in the mighty waters.
  • 2 Sam 22:9 : 9 Smoke went up from his nostrils, and fire from his mouth devoured; coals were kindled by it.
  • Job 38:11 : 11 And said, This far you shall come, but no further; and here shall your proud waves be stopped?
  • Ps 18:15-17 : 15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils. 16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. 17 He delivered me from my strong enemy, and from those who hated me: for they were too strong for me.
  • Ps 74:1 : 1 O God, why have You cast us off forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
  • Ps 106:9 : 9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through the wilderness.
  • Ps 114:3-7 : 3 The sea saw it and fled; Jordan was driven back. 4 The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs. 5 What troubled you, O sea, that you fled? O Jordan, that you were driven back? 6 O mountains, that you skipped like rams; and O little hills, like lambs? 7 Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;