Verse 30

So Joab and Abishai his brother killed Abner because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Joab og hans bror Abisjaj drepte Abner fordi han hadde drept deres bror As'ael i kampen i Gibeon.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så Joab og hans bror Abisjai drepte Abner, fordi han hadde drept deres bror Asahel i Gibeon under striden.

  • Norsk King James

    Så drepte Joab og Abishai, hans bror, Abner, fordi han hadde slått deres bror Asahel ved Gibeon i striden.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Joab og hans bror Abisjai drepte Abner fordi han hadde drept Asael, deres bror, ved Gibeon i krigen.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Joab og hans bror Abisjai drepte Abner fordi han hadde drept deres bror Asael i Gibeon under krigen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Slik drepte Joab og hans bror Abisjai Abner fordi han hadde drept deres bror Asahel i kampen ved Gibeon.

  • o3-mini KJV Norsk

    Joab og hans bror Abishai drepte Abner fordi han hadde drept deres bror Asahel ved Gibea under striden.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Slik drepte Joab og hans bror Abisjai Abner fordi han hadde drept deres bror Asahel i kampen ved Gibeon.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Joab og hans bror Abisjai drepte Abner fordi han hadde drept deres bror Asahel i Gibeon under slaget.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    (Joab and his brother Abishai killed Abner because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.)

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Samuel.3.30", "source": "וְיוֹאָב֙ וַאֲבִישַׁ֣י אָחִ֔יו הָרְג֖וּ לְאַבְנֵ֑ר עַל֩ אֲשֶׁ֨ר הֵמִ֜ית אֶת־עֲשָׂה־אֵ֧ל אֲחִיהֶ֛ם בְּגִבְע֖וֹן בַּמִּלְחָמָֽה׃ פ", "text": "*wə-yôʾāb* *wa-ʾăbîšay* *ʾāḥîw* *hārgû* *lə-ʾabnēr* *ʿal* *ʾăšer* *hēmît* *ʾet*-*ʿăśāh*-*ʾēl* *ʾăḥîhem* in *gibʿôn* in *milḥāmâ*", "grammar": { "*wə-yôʾāb*": "conjunction + proper noun - and Joab", "*wa-ʾăbîšay*": "conjunction + proper noun - and Abishai", "*ʾāḥîw*": "noun masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix - his brother", "*hārgû*": "Qal perfect 3rd person plural - they killed", "*lə-ʾabnēr*": "preposition + proper noun - to/for Abner", "*ʿal*": "preposition - on account of/because", "*ʾăšer*": "relative particle - that/which/because", "*hēmît*": "Hiphil perfect 3rd person masculine singular - he caused to die/killed", "*ʾet*": "direct object marker", "*ʿăśāh*-*ʾēl*": "proper noun - Asahel", "*ʾăḥîhem*": "noun masculine singular construct with 3rd person masculine plural suffix - their brother", "*gibʿôn*": "proper noun - Gibeon", "*milḥāmâ*": "noun feminine singular - battle/war" }, "variants": { "*hārgû*": "they killed/they slew", "*ʿal*": "on account of/because/concerning", "*hēmît*": "he killed/he put to death/he caused to die" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Joab og Abisjai, hans bror, drepte Abner fordi han hadde drept Asahel, deres bror, i Gibeon under kampen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi Joab og hans Broder Abisai havde slaget Abner ihjel, derfor at han slog Asael, deres Broder, ihjel ved Gibeon i Krigen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.

  • KJV 1769 norsk

    Joab og hans bror Abisjai drepte Abner fordi han hadde drept deres bror Asahel i slaget ved Gibeon.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så drepte Joab og hans bror Abisjai Abner, fordi han hadde drept deres bror Asahel i kampen ved Gibeon.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Joab og hans bror Abisjai drepte Abner fordi Abner hadde drept Asahel, deres bror, i kamp ved Gibeon.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Slik drepte Joab og Abisjai, hans bror, Abner, fordi han hadde drept deres bror Asahel i kampen ved Gibeon.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så drepte Joab og hans bror Abisjai Abner fordi han hadde drept deres bror Asahel i kampen ved Gibeon.

  • Coverdale Bible (1535)

    Thus Ioab and his brother Abisai slewe Abner, because he had slayne their brother Asahel in the battaill at Gibeon.

  • Geneva Bible (1560)

    (So Ioab and Abishai his brother slewe Abner, because he had slaine their brother Asahel at Gibeon in battel)

  • Bishops' Bible (1568)

    (So Ioab & Abisai his brother slue Abner, because he had slayne their brother Asahel at Gibeon in battell.)

  • Authorized King James Version (1611)

    So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.

  • Webster's Bible (1833)

    So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Joab and Abishai his brother slew Abner because that he put to death Asahel their brother, in Gibeon, in battle.

  • American Standard Version (1901)

    So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.

  • Bible in Basic English (1941)

    So Joab and Abishai his brother put Abner to death, because he had put to death their brother Asahel in the fight at Gibeon.

  • World English Bible (2000)

    So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had killed their brother Asahel at Gibeon in the battle.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So Joab and his brother Abishai killed Abner, because he had killed their brother Asahel in Gibeon during the battle.

Referenced Verses

  • 2 Sam 2:19-23 : 19 And Asahel pursued after Abner; and in going he did not turn to the right or the left from following Abner. 20 Then Abner looked behind him, and said, Is that you, Asahel? And he answered, I am. 21 And Abner said to him, Turn aside to your right hand or to your left, and take hold of one of the young men, and take his armor. But Asahel would not turn aside from following him. 22 And Abner said again to Asahel, Turn aside from following me: why should I strike you to the ground? How could I face Joab your brother? 23 But he refused to turn aside: therefore Abner struck him with the back end of the spear under the fifth rib, so the spear came out behind him; and he fell there and died on the spot: and as many as came to the place where Asahel fell and died stood still.
  • Prov 28:17 : 17 A person who does violence to the blood of anyone shall flee to the pit; let no one stop him.
  • Acts 28:4 : 4 And when the natives saw the creature hanging from his hand, they said to each other, Certainly this man is a murderer, whom, though he has escaped the sea, justice does not allow to live.