Verse 1
The elder to the beloved Gaius, whom I love in the truth.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Den eldre til den kjære Gaius, som jeg elsker i sannheten.
NT, oversatt fra gresk
Den presbyter, Gaïs, til den kjære, som jeg elsker i sannheten.
Norsk King James
Den eldre til kjære Gaius, som jeg elsker i sannheten.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den eldste, til Kjære Gaius, som jeg elsker i sannhet.
KJV/Textus Receptus til norsk
Den eldste til den elskede Gaius, som jeg elsker i sannhet.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Den eldste til Gaius, den elskede, som jeg i sannhet elsker.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Eldste til den kjære Gaius, som jeg elsker i sannheten.
o3-mini KJV Norsk
Den eldre til den kjært elskede Gajus, som jeg elsker i sannhet.
gpt4.5-preview
Den eldste til den høyt elskede Gaius, som jeg elsker i sannheten.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Den eldste til den høyt elskede Gaius, som jeg elsker i sannheten.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den eldste til den kjære Gaius, som jeg elsker i sannhet.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
biblecontext
{ "verseID": "3 John.1.1", "source": "¶Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.", "text": "The *presbyteros* to *Gaios* the *agapētos*, whom *egō* *agapō* in *alētheia*.", "grammar": { "*presbyteros*": "nominative, masculine, singular - elder/older one", "*Gaios*": "dative, masculine, singular - recipient name (Gaius)", "*agapētos*": "dative, masculine, singular - beloved/dear", "*egō*": "nominative, 1st person singular pronoun - I/myself", "*agapō*": "present, active, indicative, 1st person singular - love/cherish", "*alētheia*": "dative, feminine, singular - truth/reality" }, "variants": { "*presbyteros*": "elder/older man/church official", "*agapētos*": "beloved/dear/esteemed", "*agapō*": "love/cherish/esteem", "*alētheia*": "truth/reality/genuineness" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Den eldste til Gaius, den elskede, som jeg elsker i sannhet.
Original Norsk Bibel 1866
Den Ældste, til Cajus, den Elskelige, hvilken jeg elsker i Sandhed.
King James Version 1769 (Standard Version)
The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
KJV 1769 norsk
Den gamle til den kjære Gaius, som jeg elsker i sannheten.
Norsk oversettelse av Webster
Den eldste til den kjære Gaius, som jeg elsker i sannhet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Den eldste til den elskede Gaius, som jeg elsker i sannhet!
Norsk oversettelse av ASV1901
Den eldste til Gaius, den elskede, som jeg elsker i sannhet.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg, en leder i menigheten, sender en hilsen til den høyt elskede Gaius, som jeg virkelig elsker.
Tyndale Bible (1526/1534)
¶ The Elder vnto the beloven Gayus whom I love in ye trueth.
Coverdale Bible (1535)
The Elder. To the beloued Gaius, whom I loue in the trueth.
Geneva Bible (1560)
The Elder vnto the beloued Gaius, whom I loue in the trueth.
Bishops' Bible (1568)
The elder vnto ye beloued Gaius, whom I loue in the trueth.
Authorized King James Version (1611)
¶ The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
Webster's Bible (1833)
The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
Young's Literal Translation (1862/1898)
The Elder to Gaius the beloved, whom I love in truth!
American Standard Version (1901)
The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.
Bible in Basic English (1941)
I, a ruler in the church, send word to the well loved Gaius, for whom I have true love.
World English Bible (2000)
The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
NET Bible® (New English Translation)
¶ Introduction and Thanksgiving From the elder, to Gaius my dear brother, whom I love in truth.
Referenced Verses
- Rom 16:23 : 23 Gaius, my host and that of the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, greets you, and Quartus, a brother.
- 1 Cor 1:14 : 14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius;
- 1 John 3:18 : 18 My little children, let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth.
- 2 John 1:1-9 : 1 The elder to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all those who have known the truth. 2 For the sake of the truth, which dwells in us and will be with us forever. 3 Grace, mercy, and peace be with you from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. 4 I rejoiced greatly that I found your children walking in truth, as we received a commandment from the Father. 5 And now I urge you, lady, not as though I wrote a new commandment to you, but that which we had from the beginning, that we love one another. 6 And this is love, that we walk according to his commandments. This is the commandment, that as you have heard from the beginning, you should walk in it. 7 For many deceivers have gone out into the world, who do not confess that Jesus Christ has come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. 8 Look to yourselves, that we do not lose those things we have worked for, but that we may receive a full reward. 9 Whoever transgresses and does not abide in the doctrine of Christ does not have God. He who abides in the doctrine of Christ has both the Father and the Son. 10 If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him into your house nor greet him. 11 For he who greets him shares in his evil deeds. 12 Having many things to write to you, I did not wish to do so with paper and ink; but I hope to come to you and speak face to face, that our joy may be full. 13 The children of your chosen sister greet you. Amen.
- Acts 19:29 : 29 And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theater.
- Acts 20:4 : 4 And Sopater of Berea accompanied him to Asia; and Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy; and Tychicus and Trophimus of Asia.