Verse 10
for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For jeg er med deg, og ingen skal overmande deg for å skade deg; for jeg har mye folk i denne byen.
NT, oversatt fra gresk
For jeg er med deg, og ingen skal skade deg, for jeg har mange folk i denne byen."
Norsk King James
For jeg er med deg, og ingen skal angripe deg for å skade deg, for jeg har mange folk i denne byen.'
Modernisert Norsk Bibel 1866
for jeg er med deg, og ingen skal legge hånd på deg for å skade deg, for jeg har mye folk i denne byen."
KJV/Textus Receptus til norsk
For jeg er med deg, og ingen mann skal stille seg mot deg for å skade deg: for jeg har mye folk i denne byen.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
for jeg er med deg, og ingen skal angripe deg og skade deg. For jeg har mye folk i denne byen."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For Jeg er med deg, og ingen mann skal legge hånd på deg for å skade deg, for Jeg har mye folk i denne byen.
o3-mini KJV Norsk
For jeg er med deg, og ingen skal påføre deg skade, for jeg har mange mennesker her i byen.
gpt4.5-preview
For jeg er med deg; og ingen skal angripe deg og skade deg, for jeg har et stort folk i denne byen.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For jeg er med deg; og ingen skal angripe deg og skade deg, for jeg har et stort folk i denne byen.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
'For jeg er med deg, og ingen skal angripe deg for å skade deg, for jeg har mye folk i denne byen.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
'For I am with you, and no one will attack or harm you, because I have many people in this city.'
biblecontext
{ "verseID": "Acts.18.10", "source": "Διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε: διότι λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ.", "text": "*Dioti egō eimi meta sou*, and *oudeis epithēsetai soi tou kakōsai se*: *dioti laos esti moi polys en tē polei tautē*.", "grammar": { "*Dioti*": "conjunction - because/for", "*egō*": "nominative singular pronoun - I", "*eimi*": "present active indicative, 1st person singular - am", "*meta*": "preposition with genitive - with", "*sou*": "genitive singular pronoun - you", "*oudeis*": "adjective, nominative masculine singular - no one", "*epithēsetai*": "future middle indicative, 3rd person singular - will attack/set upon", "*soi*": "dative singular pronoun - you", "*tou kakōsai*": "article + aorist active infinitive - to harm", "*se*": "accusative singular pronoun - you", "*dioti*": "conjunction - because/for", "*laos*": "nominative masculine singular - people", "*esti*": "present active indicative, 3rd person singular - is", "*moi*": "dative singular pronoun - to me", "*polys*": "adjective, nominative masculine singular - many/much", "*en*": "preposition with dative - in", "*tē polei*": "article + dative feminine singular - the city", "*tautē*": "demonstrative pronoun, dative feminine singular - this" }, "variants": { "*Dioti*": "because/for/since", "*epithēsetai*": "will attack/will set upon/will lay hands on", "*tou kakōsai*": "to harm/to hurt/to injure", "*laos moi*": "my people/people belonging to me" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For jeg er med deg, og ingen skal angripe deg for å skade deg. For jeg har mye folk i denne byen.»
Original Norsk Bibel 1866
fordi jeg er med dig, og Ingen skal lægge Haand paa dig, for at gjøre dig Ondt; thi jeg haver meget Folk i denne Stad.
King James Version 1769 (Standard Version)
For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
KJV 1769 norsk
For jeg er med deg, og ingen skal skade deg, for jeg har mye folk i denne byen.
Norsk oversettelse av Webster
for jeg er med deg, og ingen skal overfalle deg for å skade deg, for jeg har mange folk i denne byen."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
for jeg er med deg, og ingen vil angripe deg eller gjøre deg skade, for jeg har mye folk i denne byen."
Norsk oversettelse av ASV1901
For jeg er med deg, og ingen mann skal angripe deg for å skade deg, for jeg har mye folk i denne byen.»
Norsk oversettelse av BBE
for jeg er med deg, og ingen skal angripe deg og skade deg; for jeg har mange mennesker i denne byen.
Tyndale Bible (1526/1534)
for I am with the and no man shall invade the that shall hurte the. For I have moche people in this cite.
Coverdale Bible (1535)
for I am with the: and no man shal inuade the that shal hurte the, for I haue moch people in this cite.
Geneva Bible (1560)
For I am with thee, and no man shall lay handes on thee to hurt thee: for I haue much people in this citie.
Bishops' Bible (1568)
For I am with thee, and no man shal inuade thee to hurt thee. For I haue much people in this citie.
Authorized King James Version (1611)
‹For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.›
Webster's Bible (1833)
for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city."
Young's Literal Translation (1862/1898)
because I am with thee, and no one shall set on thee to do thee evil; because I have much people in this city;'
American Standard Version (1901)
for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.
Bible in Basic English (1941)
For I am with you, and no one will make an attack on you to do you damage: for I have a number of people in this town.
World English Bible (2000)
for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city."
NET Bible® (New English Translation)
because I am with you, and no one will assault you to harm you, because I have many people in this city.”
Referenced Verses
- Exod 4:12 : 12 Now therefore go, and I will be with your mouth, and teach you what you shall say.
- Matt 28:20 : 20 Teaching them to observe all things I have commanded you; and, lo, I am with you always, even to the end of the age. Amen.
- 2 Cor 12:9 : 9 And He said to me, My grace is sufficient for you; for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather boast in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
- Rom 10:20-21 : 20 But Isaiah is very bold and says: "I was found by those who did not seek Me; I was made manifest to those who did not ask for Me." 21 But to Israel he says: "All day long I have stretched out My hands to a disobedient and contrary people."
- John 10:16 : 16 And I have other sheep, which are not of this fold; I must bring them also, and they will hear my voice, and there will be one flock, one shepherd.
- 2 Tim 4:17 : 17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be fully preached through me, and that all the Gentiles might hear. Also I was delivered from the mouth of the lion.
- 2 Tim 4:22 : 22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
- Rom 8:31 : 31 What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
- 1 Cor 6:9-9 : 9 Do you not know that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor the effeminate, nor abusers of themselves with mankind, 10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. 11 And such were some of you: but you are washed, but you are sanctified, but you are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
- Luke 21:18 : 18 But not a hair of your head shall perish.
- John 11:52 : 52 And not for that nation only, but also that he would gather together in one the children of God who were scattered abroad.
- Acts 15:14 : 14 Simeon has declared how God at first visited the Gentiles, to take out of them a people for His name.
- Josh 1:5 : 5 No man shall be able to stand before you all the days of your life: as I was with Moses, so I will be with you; I will not fail you, nor forsake you.
- Josh 1:9 : 9 Have I not commanded you? Be strong and of good courage; do not be afraid, nor be dismayed, for the LORD your God is with you wherever you go.
- Isa 8:10 : 10 Take counsel together, and it shall come to nothing; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.
- Isa 41:10 : 10 Fear not; for I am with you: be not dismayed; for I am your God: I will strengthen you; yes, I will help you; yes, I will uphold you with the right hand of my righteousness.
- Isa 43:2 : 2 When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they shall not overflow you: when you walk through the fire, you shall not be burned; nor shall the flame ignite upon you.
- Isa 54:17 : 17 No weapon that is formed against you shall prosper; and every tongue that shall rise against you in judgment you shall condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, says the LORD.
- Jer 1:18-19 : 18 For behold, I have made you this day a fortified city, and an iron pillar, and bronze walls against the whole land, against the kings of Judah, against its princes, against its priests, and against the people of the land. 19 They shall fight against you; but they shall not prevail against you; for I am with you, says the LORD, to deliver you.
- Jer 15:20-21 : 20 And I will make you to this people a fortified brass wall: and they shall fight against you, but they shall not prevail against you: for I am with you to save you and to deliver you, says the LORD. 21 And I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible.
- Matt 1:23 : 23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
- Matt 10:30 : 30 But the very hairs of your head are all numbered.
- Judg 2:18 : 18 And when the LORD raised up judges for them, the LORD was with the judge and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings due to those who oppressed them and vexed them.
- Acts 15:18 : 18 Known to God are all His works from the beginning of the world.