Verse 22

So he sent into Macedonia two of those who ministered to him, Timothy and Erastus, but he stayed in Asia for a while.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Så han sendte to av dem som tjente ham, Timoteus og Erastus, til Makedonia; men han selv ble en tid i Asia.

  • NT, oversatt fra gresk

    Han sendte da to av sine menn, Timoteus og Erastus, til Makedonia, men han selv ble en tid i Asia.

  • Norsk King James

    Så sendte han to av sine medarbeidere, Timoteus og Erastus, til Makedonia; men han selv ble en tid i Asia.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han sendte to av sine hjelpere, Timoteus og Erastus, til Makedonia, mens han selv ble igjen en tid i Asia.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Så sendte han til Makedonia to av sine tjenester, Timotheus og Erastus; men selv ble han en tid i Asia.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Han sendte videre til Makedonia to av sine medhjelpere, Timoteus og Erastus, men han selv oppholdt seg en tid i Asia.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han sendte da to av sine hjelpere, Timoteus og Erastus, til Makedonia, men selv ble han en tid i Asia.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han sendte derfor med to av sine tjenere til Makedonia, Timoteus og Erastus, mens han selv forble i Asia en tid.

  • gpt4.5-preview

    Han sendte til Makedonia to som tjente ham, Timoteus og Erastus, men selv ble han værende i Asia ennå en tid.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han sendte til Makedonia to som tjente ham, Timoteus og Erastus, men selv ble han værende i Asia ennå en tid.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han sendte to av de som betjente ham, Timoteus og Erastus, til Makedonia, mens han selv ble igjen en stund i Asia.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, but he himself stayed in Asia for a time.

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.19.22", "source": "Ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Τιμόθεον καὶ Ἔραστον· αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν.", "text": "*Aposteilas de* into *tēn Makedonian dyo tōn diakonountōn autō*, *Timotheon kai Eraston*; *autos epeschen chronon* into *tēn Asian*.", "grammar": { "*Aposteilas*": "aorist participle, nominative, masculine, singular - having sent", "*de*": "postpositive particle - but/and", "*tēn Makedonian*": "accusative, feminine, singular - Macedonia", "*dyo*": "numeral - two", "*tōn diakonountōn*": "genitive, masculine, plural - of those ministering", "*autō*": "dative, masculine, singular - to him", "*Timotheon*": "accusative, masculine, singular - Timothy", "*kai*": "conjunction - and", "*Eraston*": "accusative, masculine, singular - Erastus", "*autos*": "nominative, masculine, singular - he himself", "*epeschen*": "aorist, 3rd singular, indicative - he stayed", "*chronon*": "accusative, masculine, singular - time", "*tēn Asian*": "accusative, feminine, singular - Asia" }, "variants": { "*Aposteilas*": "having sent/dispatched", "*diakonountōn*": "ministering/serving", "*epeschen*": "he stayed/remained/delayed", "*chronon*": "time/while/period" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Han sendte to av sine hjelpere, Timoteus og Erastus, til Makedonia, mens han selv ble en tid i provinsen Asia.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men han sendte To af dem, som gik ham tilhaande, Timotheus og Erastus, til Macedonien; selv blev han nogen Tid i Asien.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    So he sent into Medonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.

  • KJV 1769 norsk

    Derfor sendte han to av dem som tjente ham, Timoteus og Erastus, til Makedonia, men selv ble han en tid i Asia.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han sendte to av dem som tjente til hans behov, Timoteus og Erastus, til Makedonia, men selv ble han en stund i Asia.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han sendte Timoteus og Erastus, to av dem som fulgte ham, til Makedonia, mens han selv ble en tid i Asia.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og han sendte to av dem som tjente ham, Timoteus og Erastus, i forveien til Makedonia, mens han selv ble værende en tid i Asia.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han sendte to av sine hjelpere, Timoteus og Erastus, til Makedonia, mens han selv ble en tid i Asia.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    So sent he into Macedonia two of the that ministred vnto him Timotheus and Erastus: but he him selfe remayned in Asia for a season.

  • Coverdale Bible (1535)

    And he sent into Macedonia two that mynistred vnto him, Timotheus and Erastus. But he himselfe remayned in Asia for a season.

  • Geneva Bible (1560)

    So sent hee into Macedonia two of them that ministred vnto him, Timotheus and Erastus, but he remained in Asia for a season.

  • Bishops' Bible (1568)

    So sent he into Macedonia two of them that ministred vnto hym, Timotheus and Erastus, but he hym selfe remayned in Asia for a season.

  • Authorized King James Version (1611)

    So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.

  • Webster's Bible (1833)

    Having sent into Macedonia two of those who ministered to him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and having sent to Macedonia two of those ministering to him -- Timotheus and Erastus -- he himself stayed a time in Asia.

  • American Standard Version (1901)

    And having sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.

  • Bible in Basic English (1941)

    And having sent two of his helpers, Timothy and Erastus, into Macedonia, he himself went on living in Asia for a time.

  • World English Bible (2000)

    Having sent into Macedonia two of those who served him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So after sending two of his assistants, Timothy and Erastus, to Macedonia, he himself stayed on for a while in the province of Asia.

Referenced Verses

  • Rom 16:23 : 23 Gaius, my host and that of the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, greets you, and Quartus, a brother.
  • 2 Tim 4:20 : 20 Erastus stayed in Corinth, but Trophimus I have left in Miletus sick.
  • Acts 13:5 : 5 And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they also had John as their helper.
  • Acts 16:1 : 1 Then he came to Derbe and Lystra, and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a certain woman who was a Jew and believed; but his father was a Greek.
  • Acts 16:3 : 3 Paul wanted him to go with him, and took and circumcised him because of the Jews who were in those places; for they knew that his father was a Greek.
  • Acts 16:9-9 : 9 And a vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia stood and pleaded with him, saying, Come over to Macedonia and help us. 10 After he had seen the vision, immediately we endeavored to go into Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the gospel to them.
  • Acts 18:5 : 5 And when Silas and Timothy came from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit and testified to the Jews that Jesus is the Christ.
  • Acts 19:10 : 10 And this continued for two years, so that all who dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
  • Acts 19:29 : 29 And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theater.
  • Acts 20:1 : 1 And after the uproar had ceased, Paul called the disciples to himself, embraced them, and departed to go into Macedonia.
  • 2 Cor 1:16 : 16 And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia to you, and by you to be brought on my way toward Judea.
  • 2 Cor 8:1 : 1 Moreover, brothers and sisters, we want you to know of the grace of God given to the churches of Macedonia;
  • 1 Thess 1:8 : 8 For from you the word of the Lord has sounded forth, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone out, so that we do not need to say anything.