Verse 9
Then Peter said to her, How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da sa Peter til henne, Hvordan er det at dere har blitt enige om å friste Herrens Ånd? Se, føttene til dem som har begravet mannen din står ved døren, og de vil bære deg ut.
NT, oversatt fra gresk
Peter sa til henne: «Hvorfor ble dere enige om å friste Herrens Ånd? Se, føttene til dem som har gravlagt mannen din står ved døren, og de vil bære deg ut.»
Norsk King James
Da sa Peter til henne: Hvordan kan dere ha blitt enige om å prøve Herrens Ånd? Se, føttene til dem som har begravd mannen din er ved døren, og de skal bære deg ut.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da sa Peter til henne: Hvorfor har dere blitt enige om å friste Herrens Ånd? Se, føttene til dem som har begravet din mann, står ved døren, og de skal bære deg også ut.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da sa Peter til henne: Hvordan kunne dere bli enige om å friste Herrens ånd? Se, føttene til dem som har begravd din mann står ved døren, og de skal bære deg ut.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da sa Peter til henne: Hvorfor ble dere enige om å utfordre Herrens Ånd? Se, føttene til dem som har begravet din mann står ved døren, og de skal bære deg ut også.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da sa Peter til henne: Hvordan kunne dere bli enige om å sette Herrens Ånd på prøve? Se, de som har begravet din mann er ved døren, og de skal bære deg ut.
o3-mini KJV Norsk
Da sa Peter til henne: «Hvordan har dere konspirert for å friste Herrens Ånd? Se, de mennene som begravde din mann står ved døren og vil bære deg ut.»
gpt4.5-preview
Da sa Peter til henne: «Hvordan kunne dere bli enige om å sette Herrens Ånd på prøve? Se, føttene til dem som har begravd din mann står nå ved døren, og de skal bære deg ut også.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da sa Peter til henne: «Hvordan kunne dere bli enige om å sette Herrens Ånd på prøve? Se, føttene til dem som har begravd din mann står nå ved døren, og de skal bære deg ut også.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da sa Peter til henne: "Hvorfor har dere blitt enige om å friste Herrens ånd? Se, føttene til dem som begravde mannen din står ved døren, og de skal bære deg ut."
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then Peter said to her, 'Why did you agree together to test the Spirit of the Lord? Listen! The feet of those who buried your husband are at the door, and they will carry you out as well.'
biblecontext
{ "verseID": "Acts.5.9", "source": "Ὁ δὲ Πέτρος εἰπεν πρὸς αὐτήν, Τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου; ἰδού, οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου ἐπὶ τῇ θύρᾳ, καὶ ἐξοίσουσίν σε.", "text": "The *de* *Petros* *eipen* *pros* her, What that *synephōnēthē* to you to *peirasai* the *Pneuma* of *Kyriou*? *idou*, the *podes* of the ones *thapsantōn* the *andra* of you *epi* the *thyra*, and *exoisousin* you.", "grammar": { "*de*": "postpositive conjunction - but/and", "*Petros*": "nominative, masculine, singular - Peter", "*eipen*": "aorist, active, indicative, 3rd singular - said", "*pros*": "preposition + accusative - to/toward", "*synephōnēthē*": "aorist, passive, indicative, 3rd singular - was agreed", "*peirasai*": "aorist, active, infinitive - to test/tempt", "*Pneuma*": "accusative, neuter, singular - Spirit", "*Kyriou*": "genitive, masculine, singular - of the Lord", "*idou*": "aorist, middle, imperative - behold/look", "*podes*": "nominative, masculine, plural - feet", "*thapsantōn*": "aorist, active, participle, genitive, masculine, plural - of those who buried", "*andra*": "accusative, masculine, singular - husband/man", "*epi*": "preposition + dative - at/on", "*thyra*": "dative, feminine, singular - door", "*exoisousin*": "future, active, indicative, 3rd plural - they will carry out" }, "variants": { "*synephōnēthē*": "was agreed/was conspired/was arranged together", "*peirasai*": "to test/to tempt/to try", "*Pneuma*": "Spirit/breath/wind", "*idou*": "behold/look/see", "*thyra*": "door/entrance/gate" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Peter sa til henne: «Hvordan kunne dere bli enige om å utfordre Herrens Ånd? Hør, føttene til dem som begravde din mann står ved døren, og de vil bære deg ut også.»
Original Norsk Bibel 1866
Men Petrus sagde til hende: Hvorledes ere I dog blevne enige om at friste Herrens Aand? See, deres Fødder, som begrove din Mand, ere for Døren, og de skulle udbære dig.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.
KJV 1769 norsk
Da sa Peter til henne: Hvordan har dere kunnet bli enige om å friste Herrens Ånd? Se, føttene til dem som har begravd din mann, står ved døren, og de skal bære deg ut.
Norsk oversettelse av Webster
Da sa Peter til henne: "Hvordan har dere blitt enige om å friste Herrens Ånd? Se, føttene til dem som har begravd din mann står i døren, og de skal bære deg ut."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da sa Peter til henne: "Hvordan kunne dere bli enige om å utfordre Herrens Ånd? Se, føttene til dem som har begravd mannen din er ved døren, og de skal bære deg ut."
Norsk oversettelse av ASV1901
Da sa Peter til henne: Hvordan kunne dere bli enige om å sette Herrens Ånd på prøve? Se, føttene til dem som har begravd mannen din står ved døren, og de skal bære deg ut.
Norsk oversettelse av BBE
Men Peter sa til henne: Hvordan kunne dere bli enige om å utfordre Herrens Ånd? Se, føttene til dem som har begravet din mann står ved døren, og de skal bære deg ut.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then Peter sayde vnto her: why have ye agreed to gether to tept the sprete of the Lorde? Beholde the fete of them which have buryed thy husbande are at the dore and shall cary the out.
Coverdale Bible (1535)
Peter sayde vnto her: Why haue ye agreed together, to tempte the sprete of the LORDE? Beholde, the fete of the which haue buried thy hussbande, are at the dore, & shal carye the out.
Geneva Bible (1560)
Then Peter sayde vnto her, Why haue ye agreed together, to tempt the Spirit of the Lord? beholde, the feete of them which haue buried thine husband, are at the doore, and shall carie thee out.
Bishops' Bible (1568)
Then Peter sayde vnto her: Why haue ye agreed together, to tempt the spirite of the Lorde? Beholde, the feete of the which haue buried thy husbande, are at the doore, and shall cary thee out.
Authorized King James Version (1611)
Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband [are] at the door, and shall carry thee out.
Webster's Bible (1833)
But Peter asked her, "How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Peter said unto her, `How was it agreed by you, to tempt the Spirit of the Lord? lo, the feet of those who did bury thy husband `are' at the door, and they shall carry thee forth;'
American Standard Version (1901)
But Peter [said] unto her, How is it that ye have agreed together to try the Spirit of the Lord? behold, the feet of them that have buried thy husband are at the door, and they shall carry thee out.
Bible in Basic English (1941)
But Peter said to her, Why have you made an agreement together to be false to the Spirit of the Lord? See, the feet of the young men who have put the body of your husband in the earth, are at the door, and they will take you out.
World English Bible (2000)
But Peter asked her, "How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out."
NET Bible® (New English Translation)
Peter then told her,“Why have you agreed together to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out!”
Referenced Verses
- Acts 5:3-4 : 3 But Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price of the land? 4 While it remained, was it not your own? And after it was sold, was it not in your own power? Why have you conceived this thing in your heart? You have not lied to men, but to God.
- 1 Cor 10:9 : 9 Do not tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by snakes.
- Ps 78:18-20 : 18 And they tempted God in their heart by asking meat for their desire. 19 Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? 20 Behold, he struck the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
- Ps 78:40-41 : 40 How often did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! 41 Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
- Ps 78:56 : 56 Yet they tempted and provoked the Most High God, and did not keep his testimonies:
- Ps 95:8-9 : 8 Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: 9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. 10 Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that err in their heart, and they have not known my ways: 11 Unto whom I swore in my wrath that they should not enter into my rest.
- Prov 11:21 : 21 Though they join hands, the wicked shall not be unpunished, but the offspring of the righteous shall be delivered.
- Prov 16:5 : 5 Everyone that is proud in heart is an abomination to the LORD: though they join hand in hand, they shall not go unpunished.
- Mic 7:3 : 3 That they may do evil with both hands earnestly, the prince asks, and the judge asks for a reward; and the great man utters his mischievous desire: so they wrap it up.
- Matt 4:7 : 7 Jesus said to him, It is written again, You shall not tempt the Lord your God.
- Luke 16:2 : 2 And he called him and said to him, How is it that I hear this about you? Give an account of your stewardship, for you may no longer be steward.
- Acts 5:6 : 6 And the young men arose, wrapped him up, and carried him out, and buried him.
- Acts 15:10 : 10 Now therefore why do you test God by putting a yoke on the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
- Gen 3:9-9 : 9 Then the LORD God called to Adam and said to him, Where are you? 10 And he said, I heard Your voice in the garden, and I was afraid because I was naked; and I hid myself. 11 And He said, Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you that you should not eat? 12 And the man said, The woman whom You gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate. 13 And the LORD God said to the woman, What is this you have done? And the woman said, The serpent deceived me, and I ate.
- Exod 17:2 : 2 Therefore the people quarreled with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why do you quarrel with me? Why do you test the LORD?
- Exod 17:7 : 7 And he named the place Massah, and Meribah, because of the quarreling of the children of Israel, and because they tested the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
- Num 14:22 : 22 Because all those men who have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not listened to my voice;
- Deut 13:6-8 : 6 If your brother, the son of your mother, or your son, or your daughter, or the wife of your bosom, or your friend, who is as your own soul, entices you secretly, saying, Let us go and serve other gods, which you have not known, you, nor your fathers; 7 Namely, of the gods of the people which are around you, near to you, or far off from you, from one end of the earth even to the other end of the earth; 8 You shall not consent to him, nor listen to him; neither shall your eye pity him, neither shall you spare him, neither shall you conceal him:
- 2 Kgs 6:32 : 32 But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man ahead of him: but before the messenger came to him, he said to the elders, Do you see how this son of a murderer has sent to take away my head? look, when the messenger comes, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master's feet behind him?
- Ps 50:18 : 18 When you saw a thief, you consented with him, and have been partaker with adulterers.
- Rom 3:19 : 19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
- Rom 10:15 : 15 And how shall they preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, who bring glad tidings of good things!"
- Acts 23:20-22 : 20 And he said, The Jews have agreed to ask you to bring down Paul tomorrow to the council, as though they would inquire somewhat more accurately about him. 21 But do not yield to them, for more than forty of them are lying in wait for him, who have bound themselves with an oath that they will neither eat nor drink till they have killed him. And now they are ready, waiting for a promise from you. 22 So the chief captain let the young man depart and charged him, Tell no one that you have revealed these things to me.