Verse 12

But when they believed Philip as he preached the things concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were baptized.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Men da de trodde på Filip som forkynte tingene angående Guds rike og navnet på Jesus Kristus, ble de døpt, både menn og kvinner.

  • NT, oversatt fra gresk

    Men da de trodde på Filip, som forkynte dem evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, ble de døpt, både menn og kvinner.

  • Norsk King James

    Men da de trodde på Philip som forkynte om Guds rike og navnet Jesus Kristus, ble de døpt, både menn og kvinner.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men da de trodde Filip, som forkynte evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, ble de døpt, både menn og kvinner.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Men da de trodde Filip, som forkynte evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, lot de seg døpe, både menn og kvinner.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Men da de trodde Filip, som forkynte evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, ble de døpt, både menn og kvinner.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men da de trodde på Filip, som forkynte budskapet om Guds rike og Jesu Kristi navn, ble de døpt, både menn og kvinner.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men da de trodde på det Philip forkynte om Guds rike og Jesu Kristi navn, ble både menn og kvinner døpt.

  • gpt4.5-preview

    Men da de trodde Filip, som forkynte evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, ble de døpt, både menn og kvinner.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men da de trodde Filip, som forkynte evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, ble de døpt, både menn og kvinner.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men da de trodde på Filip, som forkynte evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, ble de døpt, både menn og kvinner.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But when they believed Philip as he preached the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.8.12", "source": "Ὅτε δὲ ἐπίστευσαν τῷ Φιλίππῳ εὐαγγελιζομένῳ τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ, καὶ τοῦ ὀνόματος Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐβαπτίζοντο, ἄνδρες τε καὶ γυναῖκες.", "text": "But when *episteusan* to *Philippō euangelizomenō* the things concerning the *basileias* of *Theou*, and the *onomatos Iēsou Christou*, they *ebaptizonto*, *andres te* and *gynaikes*.", "grammar": { "*episteusan*": "aorist active indicative, 3rd plural - believed", "*Philippō*": "dative, masculine, singular - to Philip", "*euangelizomenō*": "present middle participle, dative, masculine, singular - preaching the gospel", "*basileias*": "genitive, feminine, singular - kingdom", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - of God", "*onomatos*": "genitive, neuter, singular - name", "*Iēsou*": "genitive, masculine, singular - of Jesus", "*Christou*": "genitive, masculine, singular - of Christ", "*ebaptizonto*": "imperfect passive indicative, 3rd plural - were being baptized", "*andres*": "nominative, masculine, plural - men", "*te*": "enclitic particle - both/and", "*gynaikes*": "nominative, feminine, plural - women" }, "variants": { "*episteusan*": "believed/trusted/had faith in", "*euangelizomenō*": "preaching the gospel/announcing good news", "*basileias*": "kingdom/reign/rule", "*ebaptizonto*": "were being baptized/immersed" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Men da de trodde Filip, som forkynte evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, ble de døpt, både menn og kvinner.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men der de troede Philippus, som forkyndte Evangelium om det, som hører til Guds Rige og Jesu Christi Navn, bleve de døbte, baade Mænd og Qvinder.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But when they believed Philip prehing the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

  • KJV 1769 norsk

    Men da de trodde på Filip, som forkynte om Guds rike og Jesu Kristi navn, ble de døpt, både menn og kvinner.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Men da de trodde på Filips forkynnelse om Guds rike og Jesu Kristi navn, ble de døpt, både menn og kvinner.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men da de trodde Filip, som forkynte det gode budskap om Guds rike og Jesu Kristi navn, lot de seg døpe, både menn og kvinner.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men da de trodde Filip som forkynte evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, ble de døpt, både menn og kvinner.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men da de fikk tro på de gode nyheter som Filip ga om Guds rike og Jesu Kristi navn, ble mange menn og kvinner døpt.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    But assone as they beleved Philippes preachynge of the kyngdome of God and of the name of Iesu Christ they were baptised bothe men and wemen.

  • Coverdale Bible (1535)

    Howbeit whan they beleued Philips preachinge of ye kyngdome of God, and of the name of Iesu Christ, they were baptysed both me & weme.

  • Geneva Bible (1560)

    But assoone as they beleeued Philip, which preached the thinges that concerned the kingdome of God, and the Name of Iesus Christ, they were baptized both men and women.

  • Bishops' Bible (1568)

    But assoone as they gaue credence to Philips preachyng of the kyngdome of God, and of the name of Iesus Christe, they were baptized, both men & wome.

  • Authorized King James Version (1611)

    But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

  • Webster's Bible (1833)

    But when they believed Philip preaching good news concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And when they believed Philip, proclaiming good news, the things concerning the reign of God and the name of Jesus Christ, they were baptized both men and women;

  • American Standard Version (1901)

    But when they believed Philip preaching good tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

  • Bible in Basic English (1941)

    But when they had faith in the good news given by Philip about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, a number of men and women had baptism.

  • World English Bible (2000)

    But when they believed Philip preaching good news concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But when they believed Philip as he was proclaiming the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they began to be baptized, both men and women.

Referenced Verses

  • Acts 1:3 : 3 To whom He also presented Himself alive after His suffering by many convincing proofs, being seen by them for forty days and speaking of things pertaining to the kingdom of God:
  • Acts 2:38 : 38 Then Peter said to them, 'Repent, and let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you shall receive the gift of the Holy Spirit.
  • Acts 2:41 : 41 Then those who gladly received his word were baptized; and that day about three thousand souls were added to them.
  • Matt 28:19 : 19 Go therefore and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
  • 1 Pet 3:21 : 21 There is also an antitype which now saves us—baptism (not the removal of dirt from the flesh, but the pledge of a good conscience toward God) through the resurrection of Jesus Christ,
  • Mark 16:15-16 : 15 And he said to them, Go into all the world and preach the gospel to every creature. 16 He that believes and is baptized shall be saved; but he that does not believe shall be condemned.
  • Luke 9:2 : 2 And he sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick.
  • Luke 9:60 : 60 Jesus said to him, Let the dead bury their own dead, but you go and preach the kingdom of God.
  • Acts 5:14 : 14 And more believers were added to the Lord, multitudes both of men and women,
  • Acts 8:35-38 : 35 Then Philip opened his mouth, and beginning at this Scripture, preached Jesus to him. 36 Now as they went down the road, they came to some water. And the eunuch said, See, here is water. What prevents me from being baptized? 37 Then Philip said, If you believe with all your heart, you may. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. 38 So he commanded the chariot to stand still. And both Philip and the eunuch went down into the water, and he baptized him.
  • Acts 11:20 : 20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Greeks, preaching the Lord Jesus.
  • Acts 16:14-15 : 14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple from the city of Thyatira, who worshiped God, heard us; whose heart the Lord opened, so she heeded the things spoken by Paul. 15 When she and her household were baptized, she begged us, saying, If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay. And she persuaded us.
  • Acts 16:31-34 : 31 So they said, Believe in the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household. 32 Then they spoke the word of the Lord to him and to all that were in his house. 33 And he took them the same hour of the night and washed their wounds; and immediately he and all his family were baptized. 34 When he had brought them into his house, he set food before them; and he rejoiced, having believed in God with all his household.
  • Acts 18:8 : 8 And Crispus, the ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his household, and many of the Corinthians hearing believed and were baptized.
  • Acts 20:21 : 21 testifying to Jews, and also to Greeks, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.
  • Acts 20:25 : 25 And indeed, now I know that you all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, will see my face no more.
  • Acts 28:31 : 31 preaching the kingdom of God and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all confidence, no one forbidding him.
  • Rom 10:10 : 10 For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.
  • 1 Cor 11:11 : 11 Nevertheless, neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
  • Gal 3:28 : 28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female, for you are all one in Christ Jesus.