Verse 11
And they regarded him, because for a long time he had amazed them with his sorceries.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
De hadde akt på ham, fordi han lenge hadde fortryllet dem med trolldom.
NT, oversatt fra gresk
De ga akt på ham, fordi han i lang tid hadde forbløffet dem med sine besvergelser.
Norsk King James
Og de var svært opptatt av ham, for han hadde lenge forhekset dem med trolldom.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De fulgte ham fordi han lenge hadde forvirret dem med trolldomskunster.
KJV/Textus Receptus til norsk
De gav akt på ham fordi han i lang tid hadde forbauset dem med sine trolldomskunster.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De lyttet til ham fordi han lenge hadde forbløffet dem med trolldomskunstene sine.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og de aktet på ham, fordi han lenge hadde forhekset dem med magi.
o3-mini KJV Norsk
Folk tok ham til ords fordi han lenge hadde forhekset dem med sine trolldomskunster.
gpt4.5-preview
Og de ga ham akt fordi han lenge hadde fortryllet dem med sine trolldomskunster.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og de ga ham akt fordi han lenge hadde fortryllet dem med sine trolldomskunster.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De ga ham derfor akt, fordi han i lang tid hadde fortryllet dem med sin trolldom.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
They followed him because he had amazed them with his magic for a long time.
biblecontext
{ "verseID": "Acts.8.11", "source": "Προσεῖχον δὲ αὐτῷ, διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς.", "text": "*Proseichon de* to him, because of the *hikanō chronō* the *mageiais exestakenai* them.", "grammar": { "*Proseichon*": "imperfect active indicative, 3rd plural - were paying attention to", "*de*": "postpositive conjunction - and/but", "*hikanō*": "dative, masculine, singular - considerable/long", "*chronō*": "dative, masculine, singular - time", "*mageiais*": "dative, feminine, plural - magic arts", "*exestakenai*": "perfect active infinitive - to have amazed", "*autous*": "accusative, masculine, plural - them" }, "variants": { "*hikanō chronō*": "for a long time/for a considerable time", "*mageiais*": "magic arts/sorceries", "*exestakenai*": "to have amazed/astonished/bewildered" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De fulgte ham lenge, fordi han hadde forundret dem med magiske kunster.
Original Norsk Bibel 1866
Men de holdt sig til ham, fordi han havde en lang Tid forvildet dem med Trolddomskunster.
King James Version 1769 (Standard Version)
And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
KJV 1769 norsk
De hadde stor respekt for ham fordi han lenge hadde fortryllet dem med sine kunster.
Norsk oversettelse av Webster
De lyttet til ham fordi han i lang tid hadde forbløffet dem med sine trolldomskunster.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og de fulgte ham, fordi han i lang tid hadde forundret dem med sine magiske gjerninger.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og de aktet på ham fordi han lenge hadde forbløffet dem med sine trolldomskunster.
Norsk oversettelse av BBE
Og de ga ham oppmerksomhet fordi hans undergjørende krefter i lang tid hadde holdt dem i sin makt.
Tyndale Bible (1526/1534)
And him they set moche by because of longe tyme with sorcery he had mocked the.
Coverdale Bible (1535)
But they regarded him, because that of longe tyme he had bewitched them with his sorcery.
Geneva Bible (1560)
And they gaue heed vnto him, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
Bishops' Bible (1568)
And hym they sette much by, because that of long tyme he had bewitched the with sorseries.
Authorized King James Version (1611)
And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
Webster's Bible (1833)
They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and they were giving heed to him, because of his having for a long time amazed them with deeds of magic.
American Standard Version (1901)
And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries.
Bible in Basic English (1941)
And they gave attention to him, because for a long time his wonder-working powers had kept them under his control.
World English Bible (2000)
They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries.
NET Bible® (New English Translation)
And they paid close attention to him because he had amazed them for a long time with his magic.
Referenced Verses
- Acts 8:9 : 9 But there was a certain man called Simon, who previously practiced sorcery in the city and amazed the people of Samaria, claiming that he was someone great,
- Gal 3:1 : 1 O foolish Galatians, who has bewitched you, that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ has been clearly set forth, crucified among you?
- Isa 8:19 : 19 And when they say to you, Seek those who have familiar spirits, and wizards that whisper and mutter: should not a people seek their God? for the living to the dead?
- Isa 44:25 : 25 Who frustrates the signs of the liars, and makes diviners mad; who turns wise men backward, and makes their knowledge foolish;
- Isa 47:9-9 : 9 But these two things shall come to you in a moment, in one day: the loss of children and widowhood. They shall come upon you in their fullness for the multitude of your sorceries and for the great abundance of your enchantments. 10 For you have trusted in your wickedness; you have said, 'No one sees me.' Your wisdom and your knowledge have perverted you; and you have said in your heart, 'I am, and there is none else besides me.' 11 Therefore evil shall come upon you; you shall not know from where it rises. Trouble shall fall upon you; you shall not be able to put it off. Desolation shall come upon you suddenly, which you shall not know. 12 Stand now with your enchantments and with the multitude of your sorceries, in which you have labored from your youth. Perhaps you will be able to profit, perhaps you may prevail. 13 You are wearied in the multitude of your counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators stand up and save you from these things that shall come upon you.