Verse 8

Then all the king's wise men came in, but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så kom alle kongens vismenn, men de kunne verken lese denne skriften eller tyde den for kongen.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Alle kongens vismenn kom inn, men de kunne ikke lese skriften eller gjøre kjent for kongen tydningen.

  • Norsk King James

    Så kom alle kongens vismenn inn, men de kunne verken lese skriften eller gi kongen tolkningen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da kom alle kongens vise menn, men de klarte verken å lese skriften eller forklare kongen dens betydning.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så kom alle kongens vise menn inn, men de kunne verken lese skriften eller tyde dens mening for kongen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da kom alle kongens vise menn inn, men de kunne ikke lese skriften eller gjøre kjent for kongen dens tolkning.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da ble alle kongens vise menn ført inn, men de klarte verken å tyde skriften eller forklare dens betydning for kongen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da kom alle kongens vise menn inn, men de kunne ikke lese skriften eller gjøre kjent for kongen dens tolkning.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Alle kongens vise menn kom inn, men de kunne verken lese skriften eller tyde den for kongen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or tell the king what it meant.

  • biblecontext

    { "verseID": "Daniel.5.8", "source": "אֱדַ֙יִן֙ *עללין **עֽ͏ָלִּ֔ין כֹּ֖ל חַכִּימֵ֣י מַלְכָּ֑א וְלָֽא־כָהֲלִ֤ין כְּתָבָא֙ לְמִקְרֵ֔א *ופשרא **וּפִשְׁרֵ֖הּ לְהוֹדָעָ֥ה לְמַלְכָּֽא׃", "text": "*ʾĕdayin* *ʿāllîn* *kōl* *ḥakkîmēy* *malkāʾ* *wĕlāʾ-kāhălîn* *kĕtābāʾ* *lĕmiqrēʾ* *ûpišrēhh* *lĕhôdāʿāh* *lĕmalkāʾ*", "grammar": { "*ʾĕdayin*": "temporal adverb - then/at that time", "*ʿāllîn*": "verb, participle masculine plural - entering/coming in", "*kōl*": "adjective - all", "*ḥakkîmēy*": "noun, masculine plural construct - wise men of", "*malkāʾ*": "noun, masculine singular, definite - the king", "*wĕlāʾ-kāhălîn*": "conjunction + negative + verb, participle masculine plural - and not able", "*kĕtābāʾ*": "noun, masculine singular, definite - the writing", "*lĕmiqrēʾ*": "preposition + infinitive - to read", "*ûpišrēhh*": "conjunction + noun + suffix - and its interpretation", "*lĕhôdāʿāh*": "preposition + infinitive - to make known", "*lĕmalkāʾ*": "preposition + noun, masculine singular, definite - to the king" }, "variants": { "*ʿāllîn*": "entering/coming in", "*kāhălîn*": "able/capable" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så kom alle kongens vismenn, men de kunne hverken lese skriften eller kunngjøre kongen uttydningen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da bleve alle Kongens Vise førte op; men de kunde hverken læse Skriften eller kundgjøre Kongen dens Udtydning.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.

  • KJV 1769 norsk

    Da kom alle kongens vismenn inn, men de kunne ikke lese skriften eller gi kongen tolkningen.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da kom alle kongens vise menn inn, men de kunne verken lese skriften eller fortelle kongen hva den betydde.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så kom alle kongens vise til stede, men de kunne verken lese skriften eller forklare kongen meningen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da kom alle kongens vise menn inn, men de kunne verken lese skriften eller gjøre kjent for kongen dens tydning.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Alle kongens vise menn kom inn, men de klarte ikke å tyde skriften eller forklare betydningen for kongen.

  • Coverdale Bible (1535)

    Vpon this, came all the kynges wyse men: but they coude nether rede the wrytinge, ner shewe the kynge what it signified.

  • Geneva Bible (1560)

    Then came all the Kings wise men, but they could neither reade the writing, nor shewe the King the interpretation.

  • Bishops' Bible (1568)

    Upon this came al the kinges wise men, but they coulde neither reade the wryting, nor shewe the king the interpretation.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then came in all the king's wise [men]: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.

  • Webster's Bible (1833)

    Then came in all the king's wise men; but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Then coming up are all the wise men of the king, and they are not able to read the writing, and the interpretation to make known to the king;

  • American Standard Version (1901)

    Then came in all the king's wise men; but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then all the king's wise men came in: but they were not able to make out the writing or give the sense of it to the king.

  • World English Bible (2000)

    Then came in all the king's wise men; but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So all the king’s wise men came in, but they were unable to read the writing or to make known its interpretation to the king.

Referenced Verses

  • Dan 2:27 : 27 Daniel answered before the king and said, The secret which the king has demanded cannot be shown to the king by the wise men, the astrologers, the magicians, or the soothsayers.
  • Dan 4:7 : 7 Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers, and I told the dream before them; but they did not make known to me its interpretation.
  • Gen 41:8 : 8 In the morning, his spirit was troubled, so he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for Pharaoh.
  • Isa 47:9 : 9 But these two things shall come to you in a moment, in one day: the loss of children and widowhood. They shall come upon you in their fullness for the multitude of your sorceries and for the great abundance of your enchantments.
  • Isa 47:12-15 : 12 Stand now with your enchantments and with the multitude of your sorceries, in which you have labored from your youth. Perhaps you will be able to profit, perhaps you may prevail. 13 You are wearied in the multitude of your counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators stand up and save you from these things that shall come upon you. 14 Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them. They shall not deliver themselves from the power of the flame; there shall not be a coal to warm by, nor a fire to sit before. 15 Thus shall they be to you with whom you have labored, your merchants from your youth; they shall wander each one to his own quarter; none shall save you.
  • Dan 5:15 : 15 And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing and make known to me its interpretation, but they could not show the interpretation of the thing.