Verse 15

The LORD your God will raise up for you a Prophet from the midst of you, from your brethren, like unto me; to Him you shall listen;

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Herren din Gud vil oppreise en profet lik meg for deg, fra dine egne brødre. Ham skal dere høre på.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Herren din Gud vil oppreise deg en profet som meg, fra ditt midte, fra dine brødre; ham skal dere høre på.

  • Norsk King James

    Herren din Gud vil reise opp en profet blant dere, fra deres brødre, lik deg; ham skal dere lytte til;

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    En profet fra ditt eget folk, dine brødre, som meg, skal Herren din Gud reise opp for deg; ham skal dere høre på.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Herren din Gud vil oppreise for deg en profet som meg, av dine egne brødre. Ham skal du høre på.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Herren din Gud vil reise opp for deg en profet fra ditt folk, fra dine brødre, som meg; han skal dere lytte til.

  • o3-mini KJV Norsk

    Herren din Gud vil oppreise en profet for deg fra blant dine egne, av dine brødre, lik meg; til ham skal du lytte.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Herren din Gud vil reise opp for deg en profet fra ditt folk, fra dine brødre, som meg; han skal dere lytte til.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Herren din Gud vil reise opp for deg en profet som meg fra din egen midte, blant dine brødre. Ham skal dere høre på.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your own people. You must listen to him.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.18.15", "source": "נָבִ֨יא מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֙יךָ֙ כָּמֹ֔נִי יָקִ֥ים לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ אֵלָ֖יו תִּשְׁמָעֽוּן׃", "text": "*Navi* from-*qirbecha* from-*achecha* like-me *yaqim* for-you *YHWH* *elohecha*; to-him *tishmaun*.", "grammar": { "*Navi*": "noun, masculine, singular - prophet", "*qirbecha*": "noun, masculine, singular + 2nd masculine singular suffix - your midst", "*achecha*": "noun, masculine, plural + 2nd masculine singular suffix - your brothers", "*yaqim*": "imperfect, 3rd singular, hiphil - he will raise up", "*YHWH*": "noun, proper - divine name", "*elohecha*": "noun, masculine, plural + 2nd masculine singular suffix - your God", "*tishmaun*": "imperfect, 2nd masculine plural, qal - you shall listen" }, "variants": { "*Navi*": "prophet/spokesperson", "*qirbecha*": "your midst/among you", "*yaqim*": "will raise up/will establish/will appoint", "*tishmaun*": "you shall listen/you shall obey/you shall heed" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Herren din Gud vil oppreise for deg en profet som meg, fra dine brødre. Ham skal dere høre på.

  • Original Norsk Bibel 1866

    En Prophet midt ud af dig, af dine Brødre, ligesom mig, skal Herren din Gud opreise dig; ham skulle I høre;

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;

  • KJV 1769 norsk

    Herren din Gud vil oppreise en profet for deg, en av dine brødre, lik meg; ham skal dere lytte til.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Herren din Gud vil reise opp en profet for deg, fra ditt eget folk, en som meg. Ham skal dere høre på.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    En profet blant deg, blant dine brødre, som meg, skal Herren din Gud la stå frem for deg – ham skal dere lytte til.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Herren din Gud vil oppreise en profet for deg fra dine brødre, som meg. Ham skal dere høre på,

  • Norsk oversettelse av BBE

    Herren din Gud vil gi deg en profet fra blant ditt folk, som meg; du skal høre på ham.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    The Lorde thy God will sterre vpp a prophete amonge you: eue of thy brethern like vnto me: and vnto him ye shall herken

  • Coverdale Bible (1535)

    A prophet, like vnto me, shall the LORDE thy God raise the vp euen out of the, & from amonge thy brethren, vnto him shal ye herke,

  • Geneva Bible (1560)

    The Lorde thy God will raise vp vnto thee a Prophet like vnto me, from among you, euen of thy brethren: vnto him ye shall hearken,

  • Bishops' Bible (1568)

    The Lorde thy God wyll stirre vp vnto thee a prophete among you, euen of thy brethren like vnto me, vnto hym ye shall hearken,

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;

  • Webster's Bible (1833)

    Yahweh your God will raise up to you a prophet from the midst of you, of your brothers, like me; to him you shall listen;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `A prophet out of thy midst, out of thy brethren, like to me, doth Jehovah thy God raise up to thee -- unto him ye hearken;

  • American Standard Version (1901)

    Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;

  • Bible in Basic English (1941)

    The Lord your God will give you a prophet from among your people, like me; you will give ear to him;

  • World English Bible (2000)

    Yahweh your God will raise up to you a prophet from the midst of you, of your brothers, like me. You shall listen to him.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you– from your fellow Israelites; you must listen to him.

Referenced Verses

  • Acts 7:37 : 37 This is that Moses, who said to the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up for you from your brethren, like me; him you shall hear.
  • John 1:21 : 21 And they asked him, What then? Are you Elijah? And he said, I am not. Are you the Prophet? And he answered, No.
  • John 1:25 : 25 And they asked him, and said to him, Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?
  • John 1:45 : 45 Philip found Nathanael and said to him, We have found him of whom Moses in the law, and also the prophets, wrote; Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
  • Deut 18:18-19 : 18 I will raise up for them a Prophet from among their brethren, like unto you, and will put My words in His mouth; and He shall speak to them all that I command Him. 19 And it shall come to pass, that whoever will not listen to My words which He shall speak in My name, I will require it of him.
  • Acts 3:22-23 : 22 For Moses truly said to the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up to you from among your brethren, like unto me; Him shall you hear in all things whatever He shall say to you. 23 And it shall come to pass that every soul who will not hear that prophet shall be destroyed from among the people.
  • Heb 1:1-2 : 1 God, who at various times and in different manners spoke in times past to the fathers by the prophets, 2 Has in these last days spoken to us by His Son, whom He has appointed heir of all things, through whom also He made the worlds;
  • Heb 2:1-3 : 1 Therefore we ought to give more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip. 2 For if the word spoken by angels was steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward; 3 How shall we escape if we neglect such a great salvation, which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by those that heard him;
  • Luke 9:35 : 35 And a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
  • Luke 10:16 : 16 He who hears you hears me; and he who despises you despises me; and he who despises me despises him who sent me.
  • Luke 24:19 : 19 And he said to them, What things? And they said to him, The things concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
  • Deut 34:10 : 10 And there arose no prophet since in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face,
  • Matt 17:5 : 5 While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; listen to him.
  • John 6:29 : 29 Jesus answered and said to them, This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.
  • 1 Tim 2:5 : 5 For there is one God and one mediator between God and humanity, the man Christ Jesus;
  • Heb 3:2-6 : 2 Who was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was faithful in all His house. 3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, because he who has built the house has more honor than the house. 4 For every house is built by someone; but He who built all things is God. 5 And Moses truly was faithful in all His house, as a servant, for a testimony of those things which would be spoken later; 6 But Christ as a Son over His own house; whose house we are, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm until the end.
  • 1 John 3:23 : 23 And this is his commandment: that we should believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, as he gave us commandment.
  • Deut 5:5 : 5 (I stood between the LORD and you at that time, to show you the word of the LORD: for you were afraid because of the fire, and did not go up into the mountain;) saying,
  • Luke 2:32 : 32 a light to bring revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.