Verse 9
When you come into the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Når du kommer inn i det landet som Herren din Gud gir deg, skal du ikke lære å følge de avskyelige skikkene til nasjonene.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Når du kommer inn i landet som Herren din Gud gir deg, skal du ikke lære å gjøre etter de avskyelige skikkene til de nasjonene.
Norsk King James
Når du kommer inn i det landet som Herren din Gud gir deg, skal du ikke lære å gjøre etter de avskyelighetene som de nasjonene gjør.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Når du kommer til det landet Herren din Gud gir deg, skal du ikke lære å gjøre etter folkets avskyelige handlinger.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Når du kommer inn i landet som Herren din Gud gir deg, skal du ikke lære å gjøre som de avskyelige skikkene til disse folkeslagene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Når du kommer inn i landet som Herren din Gud gir deg, skal du ikke lære å gjøre etter de avskyelige skikkene til disse nasjonene.
o3-mini KJV Norsk
Når du har kommet inn i det landet som Herren din Gud gir deg, skal du ikke lære å følge de avskyelige praksisene til disse nasjonene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Når du kommer inn i landet som Herren din Gud gir deg, skal du ikke lære å gjøre etter de avskyelige skikkene til disse nasjonene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Når du kommer inn i det landet som Herren din Gud gir deg, skal du ikke lære å gjøre det avskyelige som disse nasjonene gjør.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
When you enter the land that the LORD your God is giving you, do not learn to imitate the detestable practices of those nations.
biblecontext
{ "verseID": "Deuteronomy.18.9", "source": "כִּ֤י אַתָּה֙ בָּ֣א אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ לֹֽא־תִלְמַ֣ד לַעֲשׂ֔וֹת כְּתוֹעֲבֹ֖ת הַגּוֹיִ֥ם הָהֵֽם׃", "text": "For *attah* *ba* to-the-*aretz* which-*YHWH* *elohecha* *noten* to-you, not-*tilmad* to-*asot* like-*toavot* the-*goyim* those.", "grammar": { "*attah*": "pronoun, 2nd masculine singular - you", "*ba*": "participle, masculine, singular, qal - coming/entering", "*aretz*": "noun, feminine, singular - land/earth", "*YHWH*": "noun, proper - divine name", "*elohecha*": "noun, masculine, plural + 2nd masculine singular suffix - your God", "*noten*": "participle, masculine, singular, qal - giving", "*tilmad*": "imperfect, 2nd masculine singular, qal - you shall learn", "*asot*": "infinitive construct, qal - to do", "*toavot*": "noun, feminine, plural construct - abominations of", "*goyim*": "noun, masculine, plural - nations/gentiles" }, "variants": { "*ba*": "coming/entering/going", "*aretz*": "land/earth/ground/territory", "*noten*": "giving/granting/bestowing", "*toavot*": "abominations/detestable things/abhorrent practices" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Når du kommer inn i det landet som Herren din Gud gir deg, skal du ikke lære å gjøre etter de avskyelige sedene til disse folkene.
Original Norsk Bibel 1866
Naar du kommer til det Land, hvilket Herren din Gud giver dig, da skal du ikke lære at gjøre efter disse Folks Vederstyggeligheder.
King James Version 1769 (Standard Version)
When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
KJV 1769 norsk
Når du kommer inn i landet som Herren din Gud gir deg, skal du ikke lære å gjøre etter nasjonenes avskyelige praksiser.
Norsk oversettelse av Webster
Når du kommer inn i landet som Herren din Gud gir deg, skal du ikke lære å gjøre etter de motbydelige skikkene til de folkene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Når du kommer inn i det landet som Herren din Gud gir deg, skal du ikke lære å begå de avskyelige handlingene til disse nasjonene:
Norsk oversettelse av ASV1901
Når du kommer inn i landet som Herren din Gud gir deg, skal du ikke lære å gjøre som de avskyelige skikkene til disse folkene.
Norsk oversettelse av BBE
Når du har kommet inn i landet Herren din Gud gir deg, ikke ta de avskyelige skikkene fra disse folkene som eksempel.
Tyndale Bible (1526/1534)
When thou art come in to the londe which the Lorde thy God geueth the, se that thou lerne not to doo after the abhominacyos of these nacyons.
Coverdale Bible (1535)
Whan thou commest in to ye londe which the LORDE thy God shal geue ye, thou shalt not lerne to do ye abhominacions of these nacions,
Geneva Bible (1560)
When thou shalt come into ye land which the Lorde thy God giueth thee, thou shalt not learne to do after ye abominatios of those nations.
Bishops' Bible (1568)
When thou art come into the lande which the Lorde thy God geueth thee, thou shalt not learne to do after the abhominations of those nations.
Authorized King James Version (1611)
¶ When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
Webster's Bible (1833)
When you are come into the land which Yahweh your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`When thou art coming in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, thou dost not learn to do according to the abominations of those nations:
American Standard Version (1901)
When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
Bible in Basic English (1941)
When you have come into the land which the Lord your God is giving you, do not take as your example the disgusting ways of those nations.
World English Bible (2000)
When you are come into the land which Yahweh your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
NET Bible® (New English Translation)
Provision for Prophetism When you enter the land the LORD your God is giving you, you must not learn the abhorrent practices of those nations.
Referenced Verses
- Deut 12:29-31 : 29 When the LORD your God cuts off the nations from before you, where you go to dispossess them, and you take their place and dwell in their land; 30 Take heed to yourself that you are not ensnared to follow them, after they are destroyed from before you; and that you do not enquire after their gods, asking, How did these nations serve their gods? I will do likewise. 31 You shall not do so to the LORD your God, for every abomination to the LORD which He hates they have done to their gods; for they have even burned their sons and daughters in the fire to their gods.
- Lev 18:26-27 : 26 You shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger who sojourns among you: 27 For all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land is defiled;
- Lev 18:30 : 30 Therefore you shall keep my ordinance, that you do not commit any of these abominable customs, which were committed before you, and that you do not defile yourselves by them: I am the LORD your God.