Verse 24

Even all nations shall say, Why has the LORD done thus to this land? What does the heat of this great anger mean?

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da skal de si: 'Fordi de forlot Herrens pakt, sine fedres Gud, som Han inngikk med dem da Han førte dem ut av Egyptens land,

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Alle folkene skal si, Hvorfor har Herren gjort slik mot dette landet? Hva betyr denne store vredens hete?

  • Norsk King James

    Da skal alle nasjoner si: Hvorfor har Herren gjort dette mot dette landet? Hva betyr varmen av denne store vreden?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da vil alle nasjonene spørre: Hvorfor har Herren gjort slik mot dette landet? Hva betyr denne store, fnysende vreden?

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De vil svare: 'Fordi de forlot pakten med Herren, deres fedres Gud, som han inngikk med dem da han førte dem ut av Egypt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Ja, alle nasjonene skal si: Hvorfor har Herren gjort slik mot dette landet? Hva betyr heten av denne store vrede?

  • o3-mini KJV Norsk

    Da skal alle nasjoner spørre: 'Hvorfor har HERREN handlet slik med dette landet? Hva betyr den brennende heten av hans store vrede?'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Ja, alle nasjonene skal si: Hvorfor har Herren gjort slik mot dette landet? Hva betyr heten av denne store vrede?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og de skal svare: 'Fordi de forlot Herrens, deres fedres Guds, pakt som han inngikk med dem da han førte dem ut av landet Egypt.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    And they will answer, 'It is because they abandoned the covenant of the LORD, the God of their ancestors, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.29.24", "source": "וְאָ֣מְר֔וּ עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָֽזְב֔וּ אֶת־בְּרִ֥ית יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑ם אֲשֶׁר֙ כָּרַ֣ת עִמָּ֔ם בְּהוֹצִיא֥וֹ אֹתָ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃", "text": "And-*ʾāmᵉrû*: Because that *ʿāzᵉbû* *ʾet*-*bᵉrît* *YHWH* *ʾĕlōhê* *ʾăbōtām* that *kārat* with-them in-*hôṣîʾô* them from-*ʾereṣ* *Miṣrāyim*.", "grammar": { "*ʾāmᵉrû*": "Qal perfect 3rd common plural consecutive - and they will say", "*ʿāzᵉbû*": "Qal perfect 3rd common plural - they forsook", "*ʾet*": "direct object marker", "*bᵉrît*": "noun feminine singular construct - covenant of", "*YHWH*": "proper noun - the divine name", "*ʾĕlōhê*": "noun masculine plural construct - God of", "*ʾăbōtām*": "noun masculine plural construct with 3rd masculine plural suffix - their fathers", "*kārat*": "Qal perfect 3rd masculine singular - he cut", "*hôṣîʾô*": "Hiphil infinitive construct with 3rd masculine singular suffix - his bringing out", "*ʾereṣ*": "noun feminine singular construct - land of", "*Miṣrāyim*": "proper noun - Egypt" }, "variants": { "*ʿāzᵉbû*": "forsook/abandoned/left", "*bᵉrît*": "covenant/treaty/agreement", "*kārat*": "cut/made/established", "*hôṣîʾô*": "his bringing out/leading out" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Og de vil bli tatt opp for å høre hvorfor: «Fordi de forlot pakten med Herren, deres fedres Gud, som han opprettet med dem da han førte dem ut av Egypt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    (Ja) da skulle alle Folk sige: Hvorfor haver Herren saaledes gjort imod dette Land? hvad er dette for en stor fnysende Vrede?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?

  • KJV 1769 norsk

    Ja, alle nasjoner skal si: 'Hvorfor har Herren gjort slik mot dette landet? Hva betyr den store vredens hede?'

  • Norsk oversettelse av Webster

    Ja, alle nasjonene skal si: Hvorfor har Herren gjort slik med dette landet? Hva betyr denne store vredens hede?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Ja, alle nasjonene skal si: 'Hvorfor har Herren gjort dette mot dette landet? Hvilken heftighet er denne store vrede?'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    ja, alle nasjonene skal si: Hvorfor har Herren gjort slik mot dette landet? Hva betyr heten av denne store vrede?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da vil alle folkene si: Hvorfor har Herren gjort slik mot dette landet? Hva er grunnen til denne store og brennende vreden?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And than all nacions also saye: wherfore hath the Lorde done of this facion vnto this londe? O how fearse is this greatt wrath?

  • Coverdale Bible (1535)

    Then shall all nacions saye: Wherfore hath the LORDE done thus vnto this londe? What greate wrothfull displeasure is this?

  • Geneva Bible (1560)

    Then shall all nations say, Wherefore hath the Lorde done thus vnto this lande? how fierce is this great wrath?

  • Bishops' Bible (1568)

    Euen then shal all nations say: Wherfore hath the Lord done on this fashion vnto this lande? O howe fierse is this great wrath?

  • Authorized King James Version (1611)

    Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what [meaneth] the heat of this great anger?

  • Webster's Bible (1833)

    even all the nations shall say, Why has Yahweh done thus to this land? what means the heat of this great anger?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    yea, all the nations have said, Wherefore hath Jehovah done thus to this land? what the heat of this great anger?

  • American Standard Version (1901)

    even all the nations shall say, Wherefore hath Jehovah done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?

  • Bible in Basic English (1941)

    Truly all the nations will say, Why has the Lord done so to this land? what is the reason for this great and burning wrath?

  • World English Bible (2000)

    even all the nations shall say, "Why has Yahweh done thus to this land? What does the heat of this great anger mean?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then all the nations will ask,“Why has the LORD done all this to this land? What is this fierce, heated display of anger all about?”

Referenced Verses

  • Jer 22:8-9 : 8 And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbor, Why has the LORD done thus to this great city? 9 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshiped other gods, and served them.
  • 1 Kgs 9:8-9 : 8 And at this house, which is exalted, everyone who passes by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why has the LORD done this to this land and to this house? 9 And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold of other gods, and have worshiped them, and served them: therefore, the LORD has brought upon them all this evil.
  • 2 Chr 7:21-22 : 21 And this house, which is exalted, shall be an astonishment to everyone who passes by it; so that they will say, Why has the LORD done this to this land and to this house? 22 And they will answer, Because they forsook the LORD God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and embraced other gods, and worshiped them and served them; therefore He has brought all this calamity upon them.
  • Lam 2:15-17 : 15 All who pass by clap their hands at you; they hiss and shake their heads at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth? 16 All your enemies have opened their mouth against you: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly, this is the day we looked for; we have found, we have seen it. 17 The Lord has done what He had planned; He has fulfilled His word that He commanded in the days of old: He has thrown down, and has not pitied: and He has caused your enemy to rejoice over you, He has exalted the strength of your adversaries.
  • Lam 4:12 : 12 The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy could enter the gates of Jerusalem.
  • Ezek 14:23 : 23 And they shall comfort you, when you see their ways and their deeds: and you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, says the Lord GOD.
  • Rom 2:5 : 5 But because of your hardness and unrepentant heart, you are storing up wrath for yourself against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;