Verse 25

Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt:

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    og de gikk og tilbad andre guder, guder de ikke kjente og som Han ikke hadde gitt dem.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og de skal si, Fordi de har forlatt pakken med Herren, deres fedres Gud, som han inngikk med dem da han førte dem ut av landet Egypt.

  • Norsk King James

    Da skal menn si: Fordi de har forlatt pakten med Herren sin Gud, som han inngikk med dem da han førte dem ut av Egyptens land:

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da skal det sies: Fordi de forlot Herrens, deres fedres Guds, pakt, som han inngikk med dem da han førte dem ut av Egypt,

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De tjente og tilba andre guder som de ikke kjente og som han ikke hadde gitt dem.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da skal folk si: Fordi de forlot pakten med Herren, deres forfedres Gud, som han gjorde med dem da han førte dem ut av Egypt:

  • o3-mini KJV Norsk

    Og da skal folk si: 'Fordi de har forlatt pakten med HERREN, deres fedres Gud, den han inngikk med dem da han førte dem ut av Egypt.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da skal folk si: Fordi de forlot pakten med Herren, deres forfedres Gud, som han gjorde med dem da han førte dem ut av Egypt:

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De gikk og tjente andre guder og bøyde seg for dem, guder som de ikke kjente, og som han ikke hadde gitt dem del i.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They turned to other gods and worshiped and bowed down to them, gods they did not know and gods the LORD had not given to them.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.29.25", "source": "וַיֵּלְכ֗וּ וַיַּֽעַבְדוּ֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֖וּ לָהֶ֑ם אֱלֹהִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יְדָע֔וּם וְלֹ֥א חָלַ֖ק לָהֶֽם׃", "text": "And-*yēlᵉḵû* and-*yaʿabdû* *ʾĕlōhîm* *ʾăḥērîm* and-*yištaḥăwû* to-them, *ʾĕlōhîm* that not-*yᵉdāʿûm* and-not *ḥālaq* to-them.", "grammar": { "*yēlᵉḵû*": "Qal imperfect 3rd masculine plural consecutive - and they went", "*yaʿabdû*": "Qal imperfect 3rd masculine plural consecutive - and they served", "*ʾĕlōhîm*": "noun masculine plural - gods", "*ʾăḥērîm*": "adjective masculine plural - other", "*yištaḥăwû*": "Hishtaphel imperfect 3rd masculine plural consecutive - and they bowed down", "*yᵉdāʿûm*": "Qal perfect 3rd common plural with 3rd masculine plural suffix - they knew them", "*ḥālaq*": "Qal perfect 3rd masculine singular - he allotted" }, "variants": { "*yēlᵉḵû*": "they went/followed/walked", "*yaʿabdû*": "they served/worshiped/worked for", "*yištaḥăwû*": "they bowed down/prostrated/worshiped", "*ḥālaq*": "allotted/assigned/apportioned" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De gikk bort og begynte å tjene andre guder og dyrket dem, guder som de ikke kjente og som han ikke hadde gitt dem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da skal man sige: Fordi at de have forladt Herrens, deres Fædres Guds, Pagt, som han gjorde med dem, der han udførte dem af Ægypti Land,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he ma with them when he brought them forth out of the land of Egypt:

  • KJV 1769 norsk

    Da skal folk si: 'Fordi de forlot pakten med Herren, deres fedres Gud, som han inngikk med dem da han førte dem ut av landet Egypt.'

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da skal folk si: Fordi de forlot Herrens, deres fedres Guds, pakt som han hadde inngått med dem da han førte dem ut av landet Egypt,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og de skal si: 'Fordi de forlot Herrens pakt, deres fedres Gud, som han gjorde med dem da han førte dem ut av landet Egypt,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da skal menneskene si: Fordi de brøt Herrens pakt, deres fedres Gud, som han gjorde med dem da han førte dem ut av landet Egypt,

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da vil folket si: Fordi de forlot Herrens, deres fedres Guds, avtale, som han inngikk med dem da han førte dem ut av landet Egypt:

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And men shall saye: because they lefte the testamet of the Lorde God of their fathers which he made with them, whe he brought them out of the lande of Egipte.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then shalt it be sayde: Euen because they haue forsaken the couenaunt of ye LORDE God of their fathers (which he made with them whan he broughte them out of the londe of Egipte)

  • Geneva Bible (1560)

    And they shall answere, Because they haue forsaken the couenant of the Lorde God of their fathers, which he had made with them, when he brought them out of the land of Egypt,

  • Bishops' Bible (1568)

    And men shall say: Because they haue forsaken the couenaunt of the Lorde God of their fathers, which he made with them when he brought them out of the lande of Egypt.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt:

  • Webster's Bible (1833)

    Then men shall say, Because they forsook the covenant of Yahweh, the God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And they have said, Because that they have forsaken the covenant of Jehovah, God of their fathers, which He made with them in His bringing them out of the land of Egypt,

  • American Standard Version (1901)

    Then men shall say, Because they forsook the covenant of Jehovah, the God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt,

  • Bible in Basic English (1941)

    Then men will say, Because they gave up the agreement of the Lord, the God of their fathers, which he made with them when he took them out of the land of Egypt:

  • World English Bible (2000)

    Then men shall say, "Because they forsook the covenant of Yahweh, the God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt,

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then people will say,“Because they abandoned the covenant of the LORD, the God of their ancestors, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt.

Referenced Verses

  • 1 Kgs 19:10-14 : 10 And he said, I have been very zealous for the LORD God of hosts, for the children of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword; and I, even I only, am left, and they seek my life, to take it away. 11 And he said, Go out, and stand on the mountain before the LORD. And behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains and broke in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind. And after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake. 12 And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire. And after the fire a still small voice. 13 And when Elijah heard it, he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entrance of the cave. And behold, a voice came to him, and said, What are you doing here, Elijah? 14 And he said, I have been very zealous for the LORD God of hosts, because the children of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword; and I, even I only, am left, and they seek my life, to take it away.
  • Isa 24:1-6 : 1 Behold, the LORD makes the earth empty and makes it waste, turns it upside down, and scatters abroad its inhabitants. 2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him. 3 The land shall be utterly emptied and utterly plundered, for the LORD has spoken this word. 4 The earth mourns and fades away, the world languishes and fades away, the proud people of the earth do languish. 5 The earth also is defiled under its inhabitants because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. 6 Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell in it are desolate; therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
  • Isa 47:6 : 6 I was angry with My people, I have defiled My inheritance and given them into your hand. You showed them no mercy; upon the elderly you have laid your yoke very heavily.
  • Jer 22:9 : 9 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshiped other gods, and served them.
  • Jer 31:32 : 32 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they broke, although I was a husband to them, says the LORD:
  • Jer 40:2-3 : 2 And the captain of the guard took Jeremiah, and said to him, The LORD your God has pronounced this calamity upon this place. 3 Now the LORD has brought it, and done as He has said: because you have sinned against the LORD, and have not obeyed His voice, therefore this thing has come upon you.
  • Jer 50:7 : 7 All that found them have devoured them: and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
  • Heb 8:9 : 9 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they did not continue in my covenant, and I did not regard them, says the Lord.