Verse 28

And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De skjulte tingene tilhører Herren vår Gud, men de åpenbarede tingene tilhører oss og våre barn til evig tid, så vi kan følge alle ordene i denne loven.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og Herren rykket dem opp fra deres land i vrede, harme og stor forbitrelse og kastet dem inn i et annet land, slik det er i dag.

  • Norsk King James

    Og Herren utdrev dem fra landet sitt i vrede, og i harme, og i stor indignasjon, og kastet dem inn i et annet land, som det er i dag.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Herren rykket dem opp av deres land i vrede, i harme og i stor vrede, og kastet dem til et annet land, som det ses på denne dag.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De skjulte ting tilhører Herren vår Gud, men de åpenbarte ting gjelder oss og våre barn for alltid, for at vi skal holde alle ordene i denne lov.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og Herren rykket dem ut av deres land i vrede, harme og stor forbitrelse, og kastet dem inn i et annet land, slik det er denne dag.

  • o3-mini KJV Norsk

    HERREN renset dem ut av landet sitt i vrede, raseri og stor harme, og kastet dem ut til et annet land, slik det er til denne dag.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og Herren rykket dem ut av deres land i vrede, harme og stor forbitrelse, og kastet dem inn i et annet land, slik det er denne dag.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De skjulte ting tilhører Herren vår Gud, men de åpenbarte tilhører oss og våre barn for alltid, så vi kan gjøre etter alle denne lovens ord.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The secret things belong to the LORD our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, that we may follow all the words of this law.

  • biblecontext

    { "verseID": "Deuteronomy.29.28", "source": "הַ֨נִּסְתָּרֹ֔ת לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וְהַנִּגְלֹ֞ת לָ֤ׄנׄוּׄ‪[4]‬ וּׄלְׄבָׄנֵׄ֙יׄנׄוּׄ֙‪[4]‬ עַד־עוֹלָ֔ם לַעֲשׂ֕וֹת אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֖י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּֽאת׃ ס", "text": "The-*nistārōt* to-*YHWH* *ʾĕlōhênû* and-the-*niglōt* to-us and-to-*bānênû* until-*ʿôlām*, to-*ʿăśôt* *ʾet*-all-*dibrê* the-*tôrāh* the-*zōʾt*.", "grammar": { "*nistārōt*": "Niphal participle feminine plural - hidden things", "*YHWH*": "proper noun - the divine name", "*ʾĕlōhênû*": "noun masculine plural construct with 1st common plural suffix - our God", "*niglōt*": "Niphal participle feminine plural - revealed things", "*bānênû*": "noun masculine plural construct with 1st common plural suffix - our sons", "*ʿôlām*": "noun masculine singular - forever/eternity", "*ʿăśôt*": "Qal infinitive construct - to do", "*dibrê*": "noun masculine plural construct - words of", "*tôrāh*": "noun feminine singular - law/instruction", "*zōʾt*": "demonstrative adjective feminine singular - this" }, "variants": { "*nistārōt*": "hidden things/secret things/concealed matters", "*niglōt*": "revealed things/disclosed matters", "*ʿôlām*": "forever/eternity/perpetuity", "*dibrê*": "words/matters/things", "*tôrāh*": "law/instruction/teaching" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De skjulte ting tilhører Herren vår Gud, men de åpenbarte tilhører oss og våre barn for alltid, så vi kan følge alle ordene i denne loven.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Herren haver oprykket dem af deres Land i Vrede og i Hastighed og stor Fortørnelse, og bortkastet dem til et andet Land, som det sees paa denne Dag.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.

  • KJV 1769 norsk

    Og Herren rykket dem ut av deres land i vrede, og i harme, og med stor forbitrelse, og kastet dem inn i et annet land, slik det er i dag.

  • Norsk oversettelse av Webster

    og Herren rykket dem opp av deres land i vrede, harme og stor forbitrelse, og kastet dem inn i et annet land, slik som denne dagen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og Herren rykket dem opp fra deres land i vrede og harme og stor vrede, og kastet dem inn i et annet land, som det er i dag.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    og Herren rykket dem opp fra landet deres i vrede, harme og stor indignasjon, og kastet dem til et annet land, som det er i dag.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han rykket dem opp fra landet deres i sin vrede og harme, og kastet dem ut i et annet land, som det er i dag.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And the Lorde cast them out of their londe in angre, wrath and greate furyousnesse, and cast the in to a straunge londe, as it is come to passe this daye.

  • Coverdale Bible (1535)

    And the LORDE thrust them out of their londe wt greate wrath, indignacion & displeasoure & hath cast them into another londe, as it is come to passe this daye.

  • Geneva Bible (1560)

    And ye Lord hath rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and hath cast them into another land, as appeareth this day.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the Lorde cast them out of their lande in anger, wrath, and great indignation, and cast them into a straunge lande, as this day beareth witnesse.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as [it is] this day.

  • Webster's Bible (1833)

    and Yahweh rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Jehovah doth pluck them from off their ground in anger, and in fury, and in great wrath, and doth cast them unto another land, as `at' this day.

  • American Standard Version (1901)

    and Jehovah rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.

  • Bible in Basic English (1941)

    Rooting them out of their land, in the heat of his wrath and passion, and driving them out into another land, as at this day.

  • World English Bible (2000)

    and Yahweh rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day."

  • NET Bible® (New English Translation)

    So the LORD has uprooted them from their land in anger, wrath, and great rage and has deported them to another land, as is clear today.”

Referenced Verses

  • 2 Chr 7:20 : 20 Then I will uproot them from My land which I have given them; and this house, which I have sanctified for My name, I will cast out of My sight, and will make it a proverb and a byword among all nations.
  • 1 Kgs 14:15 : 15 For the LORD shall strike Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall uproot Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger.
  • Ps 52:5 : 5 God shall likewise destroy you forever, He shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, and root you out of the land of the living. Selah.
  • Prov 2:22 : 22 But the wicked will be cut off from the earth, and the transgressors will be rooted out of it.
  • Jer 42:10 : 10 If you will still abide in this land, then I will build you up, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent of the evil that I have done unto you.
  • Dan 9:7 : 7 O Lord, righteousness belongs to You, but to us belongs confusion of face, as it is this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel, those near and those far off, through all the countries where You have driven them, because of their trespass which they have trespassed against You.
  • Luke 21:23-24 : 23 But woe to those who are with child and to those who give suck in those days! For there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. 24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • 2 Kgs 17:18 : 18 Therefore the LORD was very angry with Israel and removed them from his sight; there was none left but the tribe of Judah only.
  • 2 Kgs 17:23 : 23 until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So Israel was carried away from their own land to Assyria, as it is to this day.
  • Ezra 9:7 : 7 Since the days of our fathers we have been in a great trespass to this day; and because of our iniquities, we, our kings, and our priests, have been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, to spoil, and to confusion of face, as it is this day.
  • Deut 6:24 : 24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is to this day.
  • Deut 8:18 : 18 But you shall remember the LORD your God: for it is he that gives you power to get wealth, that he may establish his covenant which he swore to your fathers, as it is this day.
  • Deut 28:25 : 25 The LORD shall cause you to be smitten before your enemies: you shall go out one way against them, and flee seven ways before them: and shall be removed into all the kingdoms of the earth.
  • Deut 28:36 : 36 The LORD shall bring you, and your king whom you shall set over you, unto a nation which neither you nor your fathers have known; and there you shall serve other gods, wood and stone.
  • Deut 28:64 : 64 And the LORD shall scatter you among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there you shall serve other gods, which neither you nor your fathers have known, even wood and stone.