Verse 21
Neither shall you desire your neighbor's wife, nor shall you covet your neighbor's house, his field, or his male servant, or his female servant, his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor's.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du skal ikke begjære din nestes kone, og ikke ha lyst på hans hus, hans mark, hans tjener, hans tjenestekvinne, hans okse eller hans esel, eller noe som tilhører din neste.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du skal ikke begjære din nestes hustru, heller ikke skal du lengte etter din nestes hus, hans åker, eller hans tjener eller tjenerinne, hans okse eller hans esel, eller noe som tilhører din neste.
Norsk King James
Du skal ikke begjære din næstes kone, og du skal ikke begjære din næstes hus, hans åker, eller hans tjenestegutt, eller hans tjenestepike, hans okse, eller hans esel, eller noe som tilhører din neste.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du skal ikke begjære din nestes kone; du skal ikke ønske deg din nestes hus, hans jord, eller hans tjener eller tjenestepike, hans okse eller hans esel, eller noe som tilhører din neste.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du skal ikke begjære din nestes hustru. Du skal ikke ha lyst til din nestes hus, hans mark, hans tjener eller tjenestepike, hans okse eller esel eller noe som hører din neste til.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du skal ikke begjære din nestes hustru. Du skal heller ikke gripe etter din nestes hus, hans åker eller hans mannstjener eller hans kvinnetjener, hans okse eller hans esel eller noe annet som tilhører din neste.
o3-mini KJV Norsk
Du skal ikke begjære din nabos hustru, ei heller hans hus, mark, tjener, tjenestepike, okse, æsel eller noe annet som tilhører ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du skal ikke begjære din nestes hustru. Du skal heller ikke gripe etter din nestes hus, hans åker eller hans mannstjener eller hans kvinnetjener, hans okse eller hans esel eller noe annet som tilhører din neste.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og du skal ikke begjære din nestes hustru. Du skal ikke begjære din nestes hus, mark, tjener eller tjenestepike, okse eller esel eller noe som hører din neste til.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
You shall not covet your neighbor's wife. You shall not desire your neighbor's house, his field, his male or female servant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor.
biblecontext
{ "verseID": "Deuteronomy.5.21", "source": "וְלֹ֥א תַחְמֹ֖ד אֵ֣שֶׁת רֵעֶ֑ךָ ס וְלֹ֨א תִתְאַוֶּ֜ה בֵּ֣ית רֵעֶ֗ךָ שָׂדֵ֜הוּ וְעַבְדּ֤וֹ וַאֲמָתוֹ֙ שׁוֹר֣וֹ וַחֲמֹר֔וֹ וְכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְרֵעֶֽךָ", "text": "And-not *taḥmōd* *ʾēšet* neighbor-of-you and-not *titʾawweh* *bêt* neighbor-of-you field-his and-servant-his and-maidservant-his ox-his and-donkey-his and-all which to-neighbor-of-you", "grammar": { "*taḥmōd*": "Qal imperfect 2ms - you shall covet", "*ʾēšet*": "common noun, feminine singular construct - wife of", "*titʾawweh*": "Hithpael imperfect 2ms - you shall desire", "*bêt*": "common noun, masculine singular construct - house of" }, "variants": { "*taḥmōd*": "you shall covet/you shall lust after/you shall wrongfully desire", "*ʾēšet*": "wife/woman", "*titʾawweh*": "you shall desire/you shall crave/you shall lust after", "*bêt*": "house/household/dwelling" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
'Du skal ikke begjære din nestes hustru. Du skal ikke begjære din nestes hus, hans åker eller hans tjener eller hans tjenestepike, hans okse eller hans esel eller noe annet som hører din neste til.'
Original Norsk Bibel 1866
Og du skal ikke begjære din Næstes Hustru; og du skal ei begjære din Næstes Huus, hans Ager, eller hans Svend, eller hans Pige, hans Oxe, eller hans Asen, eller Noget, som hører din Næste til.
King James Version 1769 (Standard Version)
Neither shalt thou sire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's.
KJV 1769 norsk
Du skal ikke begjære din nestes kone. Du skal ikke ha lyst til din nestes hus, mark, tjener, tjenestekvinne, okse, esel eller noe som tilhører din neste.
Norsk oversettelse av Webster
"Du skal ikke begjære din nestes hustru, og du skal ikke begjære din nestes hus, hans mark, eller hans tjenestegutt eller hans tjenestepike, hans okse eller hans esel, eller noe som hører din neste til."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du skal ikke begjære din nestes kone; du skal ikke begjære din nestes hus, hans åker, tjenestemann eller tjenestekvinne, hans okse eller esel, eller noe som hører din neste til.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du skal ikke begjære din nestes hustru; du skal ikke ønske deg din nestes hus, hans åker, hans tjener eller tjenestepike, hans okse eller esel, eller noe annet som tilhører din neste.
Norsk oversettelse av BBE
Du skal ikke begjære din nestes hustru eller hans hus, hans åker, hans tjener eller tjenestepike, hans okse eller esel, eller noe som tilhører din neste.
Tyndale Bible (1526/1534)
Thou shalt not luste after thi neghbours wife: thou shat not couet thi neyghbours housse, felde, seruaunte, mayde, oxe, asse nor ought that is thi neghbours.
Coverdale Bible (1535)
Thou shalt not lust after yi neghbours wyfe.Thou shalt not lust after thy neghbours house, londe, seruaunt, mayde, oxe, Asse, or what so euer he hath.
Geneva Bible (1560)
Neither shalt thou couet thy neighbours wife, neither shalt thou desire thy neighbours house, his fielde, nor his man seruant, nor his mayd, his oxe, nor his asse, nor ought that thy neighbour hath.
Bishops' Bible (1568)
Thou shalt not lust after thy neyghbours wyfe, thou shalt not couet thy neyghbours house, his fielde, his seruaunt, or his mayde, his oxe, his asse, or ought that thy neyghbour hath.
Authorized King James Version (1611)
Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any [thing] that [is] thy neighbour's.
Webster's Bible (1833)
"Neither shall you covet your neighbor's wife; neither shall you desire your neighbor's house, his field, or his man-servant, or his maid-servant, his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor's."
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Thou dost not desire thy neighbour's wife; nor dost thou covet thy neighbour's house, his field, and his man-servant, and his handmaid, his ox, and his ass, and anything which `is' thy neighbour's.
American Standard Version (1901)
Neither shalt thou covet thy neighbor's wife; neither shalt thou desire thy neighbor's house, his field, or his man-servant, or his maid-servant, his ox, or his ass, or anything that is thy neighbor's.
Bible in Basic English (1941)
Or let your desire be turned to your neighbour's wife, or his house or his field or his man-servant or his woman-servant or his ox or his ass or anything which is your neighbour's.
World English Bible (2000)
"Neither shall you covet your neighbor's wife; neither shall you desire your neighbor's house, his field, or his male servant, or his female servant, his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor's."
NET Bible® (New English Translation)
You must not desire another man’s wife, nor should you crave his house, his field, his male and female servants, his ox, his donkey, or anything else he owns.”
Referenced Verses
- Rom 13:9 : 9 For the commandments, 'You shall not commit adultery,' 'You shall not murder,' 'You shall not steal,' 'You shall not bear false witness,' 'You shall not covet,' and if there is any other commandment, are all summed up in this saying, namely, 'You shall love your neighbor as yourself.'
- Exod 20:17 : 17 You shall not covet your neighbor's house; you shall not covet your neighbor's wife, nor his male servant, nor his female servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is your neighbor's.
- 1 Kgs 21:1-4 : 1 And it happened after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, next to the palace of Ahab king of Samaria. 2 And Ahab spoke to Naboth, saying, Give me your vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near to my house; and I will give you a better vineyard for it; or, if it seems good to you, I will give you its worth in money. 3 And Naboth said to Ahab, The LORD forbid that I should give the inheritance of my fathers to you. 4 And Ahab came into his house sullen and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he had said, I will not give you the inheritance of my fathers. And he lay down on his bed, and turned away his face, and would eat no bread.
- Mic 2:2 : 2 They covet fields and take them by violence, and houses, and take them away; so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
- Hab 2:9 : 9 Woe to him who covets an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!
- Luke 12:15 : 15 And he said to them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life does not consist in the abundance of the things which he possesses.
- Rom 7:7-8 : 7 What shall we say then? Is the law sin? Certainly not. Indeed, I would not have known sin except through the law: for I would not have known lust unless the law had said, 'You shall not covet.' 8 But sin, taking opportunity by the commandment, worked in me all kinds of covetousness. For without the law, sin was dead.
- 1 Tim 6:9-9 : 9 But those who desire to be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and harmful lusts, which drown men in destruction and perdition. 10 For the love of money is the root of all kinds of evil: which while some coveted after, they have strayed from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
- Heb 13:5 : 5 Let your conduct be without covetousness; be content with what you have. For He has said, 'I will never leave you, nor forsake you.'