Verse 14
And it shall be when your son asks you in time to come, saying, What is this? that you shall say to him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Når din sønn en gang i framtiden spør deg: Hva betyr dette? da skal du si til ham: Det er med sterk hånd Herren førte oss ut av Egypt, fra slavehuset.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og når din sønn spør deg i fremtiden, og sier: 'Hva er dette?' Da skal du si til ham: 'Med sterk hånd førte Herren oss ut fra Egypt, fra slaveriets hus.
Norsk King James
Og det skal skje når din sønn spør deg i fremtiden og sier: Hva er dette? da skal du si til ham: Med sterk hånd førte Herren oss ut fra Egypt, fra slaveriet:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Når din sønn senere spør deg: Hva betyr dette? skal du si: Med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypt, ut av slavehuset.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Når din sønn spør deg i fremtiden: ‘Hva betyr dette?’ skal du si til ham: ‘Med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypt, fra slavehuset.’
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og når din sønn spør deg i fremtiden og sier: Hva betyr dette? da skal du si til ham: Med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypt, fra trellehuset.
o3-mini KJV Norsk
Når din sønn en dag spør: ‘Hva betyr dette?’, skal du svare: ‘For med en sterk hånd førte Herren oss ut av Egypt, fra trelldommens land.’
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og når din sønn spør deg i fremtiden og sier: Hva betyr dette? da skal du si til ham: Med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypt, fra trellehuset.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Når din sønn i fremtiden spør deg: «Hva betyr dette?», skal du svare: «Med sterk hånd førte Herren oss ut fra Egypt, fra slaveriets hus.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
In the future, when your son asks you, 'What does this mean?' say to him, 'With a mighty hand, the LORD brought us out of Egypt, out of the house of slavery.
biblecontext
{ "verseID": "Exodus.13.14", "source": "וְהָיָ֞ה כִּֽי־יִשְׁאָלְךָ֥ בִנְךָ֛ מָחָ֖ר לֵאמֹ֣ר מַה־זֹּ֑את וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֔יו בְּחֹ֣זֶק יָ֗ד הוֹצִיאָ֧נוּ יְהוָ֛ה מִמִּצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃", "text": "*wə-hāyāh* *kî*-*yišʾālkā* *binkā* *māḥār* *lēʾmōr* *mah*-*zōʾt* *wə-ʾāmartā* *ʾēlāw* *bə-ḥōzeq* *yād* *hôṣîʾānû* *YHWH* *mi-Miṣrayim* *mi-bêt* *ʿăbādîm*", "grammar": { "*wə-hāyāh*": "conjunction + Qal perfect, 3rd masculine singular - and it shall be", "*kî*": "conjunction - when", "*yišʾālkā*": "Qal imperfect, 3rd masculine singular + 2nd masculine singular suffix - he asks you", "*binkā*": "noun, masculine singular construct + 2nd masculine singular suffix - your son", "*māḥār*": "adverb - tomorrow/in time to come", "*lēʾmōr*": "preposition + Qal infinitive construct - saying", "*mah*": "interrogative pronoun - what", "*zōʾt*": "feminine singular demonstrative pronoun - this", "*wə-ʾāmartā*": "conjunction + Qal perfect, 2nd masculine singular - and you shall say", "*ʾēlāw*": "preposition + 3rd masculine singular suffix - to him", "*bə-ḥōzeq*": "preposition + noun, masculine singular construct - with strength of", "*yād*": "noun, feminine singular - hand", "*hôṣîʾānû*": "Hiphil perfect, 3rd masculine singular + 1st common plural suffix - he brought us out", "*YHWH*": "proper noun, divine name - LORD/Yahweh", "*mi-Miṣrayim*": "preposition + proper noun - from Egypt", "*mi-bêt*": "preposition + noun, masculine singular construct - from house of", "*ʿăbādîm*": "noun, masculine plural - slaves/servants" }, "variants": { "*wə-hāyāh*": "and it shall be/and it will happen/and it will come to pass", "*māḥār*": "tomorrow/in time to come/in the future", "*mah-zōʾt*": "what is this/what does this mean", "*bə-ḥōzeq yād*": "with strength of hand/with a mighty hand/with power", "*bêt ʿăbādîm*": "house of slaves/house of bondage/slave quarters" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Når din sønn spør deg i morgen: «Hva betyr dette?», skal du si til ham: «Med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypt, fra slaverihuset.
Original Norsk Bibel 1866
Og det skal skee, naar din Søn spørger dig ad herefter, sigende: Hvad er det? da skal du sige til ham: Herren udførte os af Ægypten, af Trælles Huus, med en vældig Haand.
King James Version 1769 (Standard Version)
And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:
KJV 1769 norsk
Og det skal skje når din sønn i fremtiden spør deg og sier: Hva er dette? Da skal du si til ham: Med sterk hånd førte Herren oss ut fra Egypt, fra trellehuset.
Norsk oversettelse av Webster
Når din sønn spør deg i fremtiden: 'Hva betyr dette?' skal du si til ham: 'Med sterk hånd førte Herren oss ut fra Egypt, fra trellhuset;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Når din sønn senere spør deg: 'Hva betyr dette?' skal du svare ham: 'Med sterk hånd førte Herren oss ut fra Egypt, fra slavehuset.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og det skal skje, når din sønn spør deg i fremtiden, og sier: Hva betyr dette? Da skal du si til ham: Med sterk hånd førte Herren oss ut fra Egypt, fra slavehuset:
Norsk oversettelse av BBE
Og når din sønn i fremtiden spør deg: Hva betyr dette? skal du si til ham: Med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypt, fra trellehuset.
Tyndale Bible (1526/1534)
And when thi sonne axeth the in tyme to come saynge: what is this? thou shalt saye vnto him: with a mightie hande the Lorde broughte us out of Egipte, out of the housse of bondage.
Coverdale Bible (1535)
And whan thy childe axeth the to daie or tomorow: What is this? Thou shalt saye vnto him: The LORDE brought vs out of Egipte from the house of bondage wt a mightie hande:
Geneva Bible (1560)
And when thy sonne shall aske thee to morowe, saying, What is this? thou shalt then say vnto him, With a mightie hande the Lorde brought vs out of Egypt, out of the house of bondage.
Bishops' Bible (1568)
And when thy sonne aske thee in time to come, saying: what is this? Thou shalt saye vnto hym: With a myghtie hande the Lorde brought vs out of Egypt, out of the house of bondage.
Authorized King James Version (1611)
And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What [is] this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:
Webster's Bible (1833)
It shall be, when your son asks you in time to come, saying, 'What is this?' that you shall tell him, 'By strength of hand Yahweh brought us out from Egypt, from the house of bondage;
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And it hath been, when thy son asketh thee hereafter, saying, What `is' this? that thou hast said unto him, By strength of hand hath Jehovah brought us out from Egypt, from a house of servants;
American Standard Version (1901)
And it shall be, when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand Jehovah brought us out from Egypt, from the house of bondage: [
Bible in Basic English (1941)
And when your son says to you in time to come, What is the reason for this? say to him, By the strength of his hand the Lord took us out of Egypt, out of the prison-house:
World English Bible (2000)
It shall be, when your son asks you in time to come, saying, 'What is this?' that you shall tell him, 'By strength of hand Yahweh brought us out from Egypt, from the house of bondage;
NET Bible® (New English Translation)
In the future, when your son asks you‘What is this?’ you are to tell him,‘With a mighty hand the LORD brought us out from Egypt, from the land of slavery.
Referenced Verses
- Exod 13:3 : 3 And Moses said to the people, Remember this day, in which you came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: no leavened bread shall be eaten.
- Josh 4:6 : 6 That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean?
- Exod 12:26-27 : 26 And it shall come to pass, when your children ask you, 'What do you mean by this service?' 27 That you shall say, 'It is the sacrifice of the LORD's Passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He struck the Egyptians and delivered our houses.' And the people bowed their heads and worshipped.
- Deut 6:20-24 : 20 And when your son asks you in time to come, saying, What is the meaning of the testimonies, the statutes, and the judgments, which the LORD our God has commanded you? 21 Then you shall say to your son, We were slaves of Pharaoh in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand: 22 And the LORD showed signs and wonders, great and serious, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes: 23 And he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers. 24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is to this day.
- Josh 4:21-24 : 21 And he spoke to the children of Israel, saying, When your children ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean? 22 Then you shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land. 23 For the LORD your God dried up the waters of the Jordan from before you, until you had crossed over, as the LORD your God did to the Red Sea, which He dried up from before us, until we had crossed over, 24 That all the people of the earth may know the hand of the LORD, that it is mighty: that you may fear the LORD your God forever.
- Josh 22:24 : 24 And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak to our children, saying, What have you to do with the LORD God of Israel?
- Ps 145:4 : 4 One generation shall praise your works to another, and shall declare your mighty acts.
- Exod 13:9 : 9 And it shall be for a sign to you upon your hand, and for a memorial between your eyes, that the LORD'S law may be in your mouth: for with a strong hand the LORD brought you out of Egypt.
- Gen 30:33 : 33 "So my righteousness shall answer for me in time to come, when it comes for my wages before your face. Every one that is not speckled and spotted among the goats and brown among the sheep shall be counted stolen with me."
- Exod 10:2 : 2 And that you may tell in the ears of your son, and of your son's son, what things I have done in Egypt, and my signs which I have done among them; that you may know that I am the LORD.